
Museos Vivos – Living Museum
Menú
- 1. Historia del edificio / History of the building
- 2. Clima, suelos y geología / Climate, Soil and geology
- 3. Historia del municipio / The history of the municipality
- 4. Historia del municipio / The history of the municipality
- 5. Anfibios y Reptiles / Amphibians and Reptiles
- 6. Pequeña fauna / Little fauna
- 7. Fauna fluvial / Fluvial fauna
- 8. Chopo negro y Álamo blanco / Black poplar and White poplar
- 9. Sauce de ribera / Willow
- 10. Plantas de ribera / Plants of ribera
- 11. Olmo negro / Field elm
- 12. Quejigo y Carrasca / Pyrenean oak and Holm oak
- 13. Rosal silvestre y Espino albar / Dog rose and Common hawthorn
- 14. Plantas de caminos / Road plants
- 15. Plantas de caminos / Road plants
- 16. Plantas de caminos / Road plants
- 17. Enebro de la miera y Enebro negro o común / Cade juniper and Black or common juniper
- 18. Sabina albar / Spanish juniper
- 19. Plantas de páramo / Moor plants
- 20. Plantas de páramo / Moor plants
- 21. Avutarda / Great bustard
- 22. Abejaruco europeo / European bee-eater
- 23. Rapaces / Raptors
- 24. Gorrión / Sparrow
- 25. Lavandera blanca / White wagtail
- 26. Escribano triguero / Corn bunting
- 27. Carbonero / Great tit
- 28. Cogujada común / Crested lark
- 29. Cuco / Cuckoo
- 30. Abubilla / Eurasian hoopoe
- 31. Perdiz roja / Red-legged partridge
- 32. Corzo / Roe deer
- 33. Zorro común / Red fox
- 34. Jabalí / Wild boar
- 35. Erizo común o europeo / Common or european hedgehog
- 36. Tejón / European badger
- 37. Liebre ibérica y Conejo / Iberian hare and Rabbit
1. Historia del edificio / History of the building
El edificio actual era uno de los antiguos depósitos de agua de la localidad. Construido en 1970, estuvo en uso hasta 1989, fecha en la que se inauguraron unas nuevas instalaciones. En 2016 surge la idea de reutilizar el edificio y mejorar el entorno del cerro del Castillo. Tras varias propuestas se decide transformarlo en un aula medioambiental y espacio expositivo, que sirva de punto de encuentro e información sobre los elementos que se pueden ver en las diferentes rutas senderistas que cruzan el término municipal.
El edificio original consistía en un cubo de ladrillo y hormigón, semisubterráneo, con cuatro columnas centrales, que funcionaba a modo de aljibe para tratar las aguas captadas del subsuelo, y distribuirlas posteriormente a toda la localidad. El aljibe superior (actual mirador) servía para dar más presión al agua y que alcanzara los edificios situados en las partes más altas del pueblo. Durante las obras se mantuvo la estructura original, tanto interior como exterior, abriendo únicamente un hueco en uno de los muros para poder entrar, y colocando una rampa de acceso para personas con movilidad reducida. También se adecuó el interior como espacio expositivo, respetando en todo momento la construcción inicial (columnas, ventanas, acceso al aljibe superior). En el exterior se mejoró la cubierta y se colocaron la escalera de acceso al mirador y las vallas de protección.
Las obras de remodelación se llevaron a cabo en 2018, cofinanciadas por la Junta de Castilla y León, la Diputación de Burgos, el Grupo de Acción Local ADRI Ribera del Duero Burgalesa y el Ayuntamiento de Torresandino.
The current building was one of the old water reservoirs in town. Built in 1970, it was in use until 1989 when new facilities were inaugurated. In 2016 the idea of reusing the building came up to improve the surroundings of the Castle hill. After several proposals it was decided to transform it into an environmental classroom and exhibition space which serves as a meeting point and information about the different hiking routes that are around the area and what can be found in them.
The original building consisted of a brick and concrete cube, semi-underground with four pillars in the middle which worked as a tank to treat the water from the subsoil and then distribute it throughout the town. The tank at the top (currently is a viewpoint) was meant to give more pressure to the water so it could reach the buildings located in the highest parts of town. During the refurbishment the original structure was maintained, both interior and exterior, opening only a hole in one of the walls to be able to access and place a ramp for people with reduced mobility. The interior became an exhibition space, always maintaining the initial construction (pillars, windows, access to the top tank). On the outside, the roof was improved and the access staircase to the viewpoint and protective fences were built.
The refurbishment was carried out in 2018 with funding from “Junta de Castilla y León”, “Diputación de Burgos”, “Grupo de Acción Local ADRI Ribera del Duero Burgalesa” and “Torresandino City Council”.
2. Clima, suelo y geología / Climate, soil and geology
Torresandino
es una localidad situada en plena meseta castellana, limítrofe entre las comarcas de la Ribera del Duero burgalesa (a la que pertenece), la Ribera del Arlanza y el Cerrato palentino. El término municipal, de 9.31.4 Ha, es cruzado por el río Esgueva, afluente del Pisuerga, y varios arroyos. El clima existente en esta zona es mediterráneo frío, con importantes variaciones térmicas entre invierno y verano (desde -1.30C hasta 370C), y lluvias más abundantes en primavera y otoño. La población ronda los 700 habitantes.
El paisaje se articula en dos planos: el del páramo, a una altitud media de 920 m, y las vegas, a unos 840 m. En origen, toda la cuenca castellana fue el suelo de un gran mar. La roca caliza se formó cuando pequeños moluscos y otros animales microscópicos (foraminíferos) murieron, y sus esqueletos cayeron al fondo del mar. Allí, por las altas presiones a la que estaban sometidos, estos restos se compactaron formando la roca caliza. Al aflorar ésta a la superficie por los movimientos de la corteza terrestre, nos encontramos con suelos calizos, que son erosionados por las aguas superficiales, dando lugar al paisaje de pequeños valles y suaves lomas que aparecen por toda la zona. En algunos lugares asoman restos de areniscas y yesos de fases aún más antiguas. En general es un paisaje bastante plano, con algunos cerros testigo como los denominados «Montón de trigo” o «Cotarro de los lobos”.
La vegetación natural se ha visto relegada a los lugares que no pueden ser cultivados por la complicada orografía u otros factores, siendo la mayor parte del paisaje un terreno altamente antropizado y dedicado a tierras de labor, especialmente cultivos de secano (70%). El color predominante varía en función de las estaciones y la evolución de los cultivos, pasando de los marrones durante el otoño e invierno a los verdes en primavera y los amarillos en verano.
Un 20% de la superficie está dedicada a pastos. Se conservan muchos elementos de la antigua actividad pastoril, que era predominante en la zona antes de la mecanización de las tareas agrícolas. Aún pueden verse corrales, vallados y chozos de pastor, siendo el término municipal atravesado por varias vías pecuarias, la más importante la Cañada Real Merinera de Burgos.
Torresandino
It is a town located in the middle of the Castellana plateau bordering between the regions of “La Ribera del Duero burgalesa” (to which it belongs), “La Ribera del Arlanza” and the “Cerrato palentino”. The town is crossed by the river “Esgueva”; a tributary of the “Pisuerga” and several streams. The climate in this area is cold Mediterranean with different variations between winter and summer (from -1.30C to 370C) and with rainfall in spring and autumn. There are about 700 people living in this town.
The landscape has two planes: the “paramo”, at an average height of 920 m and “vegas”, at about 840 m. Originally, the “castellana” catchment area was the soil of a large sea. The limestone was formed when small mollusks and other microscopic animals (foraminifera) died and their skeletons fell to the bottom of the sea. Due to the high pressures to which they were subjected these remains were compacted forming the limestone rock. When it emerges to the surface by the movements of the earth’s crust we find limestone soils which are eroded by the surface waters converting a landscape of small valleys and soft hills that appear throughout the area. In some places there are remains of sandstones even older in time. In general, it is a flat landscape with some hills such as the so-called «Monton de trigo» or «Cotarro de los lobos».
The vegetation has been relegated to places that cannot be cultivated due to the complicated orography or other factors with most of the landscape being dedicated to farmland, especially dryland farming (70%). The landscape colour varies depending on seasons and the evolution of crops going from brown during autumn and winter to green in spring and yellow in summer.
20% of the area is dedicated to pastures. Many elements of the old pastoral activity, which was predominant in the area before the mechanization of agricultural tasks, are preserved. You can still see farmyards, fences and shepherd’s shacks and the town is still has several livestock roads; the most important is the “Cañada Real Merinera de Burgos”.
3. Historia del municipio / The history of the municipality
La presencia en tierras de Torresandino del hombre del Paleolítico es más que probable, aunque no se conocen evidencias directas de poblamiento hasta el Calcolítico, hacia el 3.000 a.C., momento del que se han recuperado materiales en algunos lugares de la localidad. La población debió de mantenerse más o menos estable en esta zona hasta el siglo I a.C. Durante la Edad del Hierro esta zona perteneció a la tribu celtíbera de los vacceos, aunque no se ha localizado todavía ningún yacimiento de esa cronología.
Con la romanización, hacia el siglo I d.C., se instaura un nuevo ordenamiento del territorio, apareciendo grandes ciudades unidas por vías o calzadas. Es probable que la que unía Asturica Augusta (Astorga) con Caesar Augusta (Zaragoza) pasase por el término municipal de Torresandino, seguramente a orillas del Esgueva, produciéndose aquí la bifurcación de las variantes hacia Clunia (Peñalba de Castro) por un lado y hacia Rauda (Roa) por el otro. Evidencia de esta obra serían el fragmento de calzada y los restos del puente que cruzaba el Esgueva al Sur de la localidad. En otros puntos del municipio también encontramos restos de poblamiento en época romana.
Probablemente la población se mantiene sin cambios a lo largo de la época visigoda, aunque no hemos encontrado vestigios de este periodo. Serían pequeñas granjas de carácter familiar. A fines del siglo IX, Alfonso III El Magno alcanza la línea del Duero y reconquista esta zona. Se multiplican los asentamientos humanos en el término municipal, en forma de pequeñas aldeas ya desaparecidas («Bascones», ‘Tobilla», «San Cristóbal»). También es ahora cuando se levanta una gran fortaleza en el Cerro del Castillo, la cual debió de poseer una imponente torre homenaje de tres o cuatro alturas, y se cerca el casco antiguo del pueblo con una fuerte muralla provista de varias puertas almenadas, que enlazaba con el castillo para aumentar su eficacia defensiva El caballero cristiano que mandó construir dicha torre o castillo fue Don Sindino, por lo cual este lugar fue denominado Torre Domno Sindino (Torresandino), que significa «el Castillo del Señor Sandino». También es ahora cuando la población se constituye en cabeza del alfoz de su nombre.
It is more than likely that the paleolithic man was present in Torresandino’s land, although there is no direct evidence of settlement until the Chalcolithic, around 3.000 b.c, from where materials have been recovered in some places of the town. The population must have remained stable in this area until the first century b.c. During the Iron Age this area belonged to the Celtiberian tribe of the Vacceos, although no site of that chronology has yet been located.
With the presence of romans in the area, around the first century b.c, a new lay out of the territory was established where large cities were connected by roads. It is likely that the one that joined “Asturica Augusta (Astorga)” with “Caesar Augusta (Zaragoza)” passed through Torresandino surely on the bank of the Esgueva, where there was a split of the road towards Clunia (Peñalba de Castro) on one side and towards Rauda (Roa) on the other. Evidence of this would be the fragment of the road and the remains of the bridge that crossed the Esgueva to the south of the town. In other parts of town we also find remains of Roman settlement.
Probably the population remains unchanged throughout the Visigothic era although we have not found traces of this period, it seems they would have been small family farms. At the end of the ninth century “Alfonso III El Magno” reaches the border of the Douro and reconquers this area. The human settlements grow in the area as small villages that no longer exist («Bascones», ‘Tobilla’, ‘San Cristóbal’). It is also now when a big fortress is built in the “Cerro del Castillo” which must have had an impressive tower of three or four heights and the old town is surrounded by a strong wall provided with several battlemented doors which linked with the castle to increase its defensive efficiency. The Christian knight who ordered the construction of this tower or castle was “Don Sindino”; this place was called “Torre Don Sindino” (Torresandino) which means «the Castle of Lord Sandino». It is also now that the population becomes the head of the slum of its name.
4. Historia del municipio / The history of the municipality
A partir de este momento la villa toma cada vez más importancia, y aparece referida en distintos documentos administrativos relacionados con el Convento de San Pedro de Cardeña, la Catedral de Palencia y el Monasterio de las Huelgas de Burgos. Se sabe de la existencia en Torresandino de un convento antiguo dedicado a San Pedro y San Pablo, y de otro de carmelitas descalzas denominado Nuestra Señora de los Valles o Santa María de los Valles. Éste, del que aún se conservan las ruinas, quizá tuviera su inicio en unas cuevas situadas en su interior, que pudieron haber formado parte de un eremitorio. El edificio original databa del siglo XIII, aunque sufrió numerosas remodelaciones. Tras la desamortización de 1.835 fue abandonado. También del siglo XIII destaca la Iglesia Parroquial de San Martín Obispo, situada en el centro de la localidad.
A lo largo de toda la Edad Moderna, Torresandino pertenece a la Merindad de Cerrato, siendo al tiempo villa de abadengo del Monasterio de las Huelgas Reales de Burgos. Su importancia no deja de crecer, siendo la base de su economía la producción cerealística, la ganadería ovina y la viticultura, contando además con importantes zonas de bosque y caza.
A mediados del siglo XX surge un proyecto para realizar un embalse en el valle del Esgueva, a la altura del llamado Molino de Arriba. De este modo se pretendía convertir toda la cuenca en zona de cultivos de regadío, a costa de inundar total o parcialmente las localidades vecinas de Villatuelda y Terradillos de Esgueva. El proyecto, tras muchos estudios, fue finalmente desestimado.
Con la mecanización del campo que se produce en la segunda mitad del siglo XX se amplía la cantidad de terreno cultivado y se reduce la carga de trabajo. Como consecuencia la natalidad desciende y se incrementa la emigración a las ciudades. Afortunadamente, la proximidad de Torresandino a núcleos industriales importantes, como Aranda de Duero, Roa o Lerma, y la mejora de las vías de comunicación, han hecho que todavía hoy día se mantenga como uno de los núcleos rurales con más población en la Ribera del Duero Burgalesa, comarca a la que pertenece.
From this moment the town becomes more important and appears in different administrative documents related to the “Convent of San Pedro de Cardeña”, the “Cathedral of Palencia” and the “Monastery of las Huelgas de Burgos”. It is known that Torrersandino had an old convent dedicated to St. Peter and St. Paul and another one called “Our Lady of the Valleys” or “Saint Marie of the Valleys”. This one, which remains are kept, perhaps had its beginning in some caves located inside which may have been part of a place for eremites. The original building is from the thirteenth century although it had different refurbishments. It was abandoned IN 1835. Also, from the thirteenth century stands out the Parish Church of “San Martín Obispo”, located in town center.
Throughout the Modern Age Torresandino belongs to the “Merindad de Cerrato” being at the same time part of the “Monastery of the Royal Strikes of Burgos”. Its importance continues to grow being the base of its economy the production of cereal, sheep farming and viticulture as well as having important areas of forests and hunting.
In mid-twentieth century a project arose to make a reservoir in the “Valley of Esgueva” near the “Molino de Arriba”. This way it was intended to convert the entire catchment area into an irrigated land by flooding all the neighboring towns of “Villatuelda” and “Terradillos de Esgueva”. The project, after many reviews, was eventually dismissed.
With the mechanization of the field that happens in the second half of the twentieth century, the amount of cultivated land is expanded and the workload is reduced. As a result, the birth rate falls and the emigration in cities increases. Luckily, the proximity of “Torresandino” to important industrial areas such as “Aranda de Duero”, “Roa” or “Lerma” and the improvement of roads have meant that even today it remains one of the rural areas with more population in the “Ribera del Duero Burgalesa”.
5. Anfibios y Reptiles / Amphibians and Reptiles
Es muy común ver diferentes tipos de anfibios en las zonas de humedales, charcas y ríos, pero habremos de ser muy sigilosos porque se asustan con facilidad. Aunque les gusta el sol prefieren huir en las horas de más calor, y algunos sólo son visibles al amanecer o atardecer. En estas horas podemos oír el croar de ranas y sapos desde distancia considerable. Son presa de aves, mamíferos y reptiles, y son muy sensibles a los cambios en su entorno, la sequía o la contaminación. Se alimentan de insectos y otros animales pequeños, por lo que son muy útiles para controlar plagas.
Por lo general los reptiles son huidizos, con pieles que les permiten un fácil camuflaje en su entorno. Al ser de sangre fría pasan el invierno hibernando u ocultos en zonas donde puedan conservar el calor corporal. Se alimentan de otros animales. Los más fáciles de ver son las lagartijas. Si miramos detenidamente cualquier pared de piedra las veremos al sol.
El reptil más peligroso que podemos encontrar en este entorno es la víbora hocicuda (Vipera latastel). De costumbres crepusculares y nocturnas en verano, y más diurno en primavera y en otoño, hiberna de octubre a marzo en madrigueras abandonadas o entre piedras. Muda la piel una o dos veces por año. Es ovovivípara. Suele ser pacífica y huidiza, atacando sólo para cazar o si se siente en peligro. Su mordedura es venenosa, y aunque no suele ser mortal para el hombre requiere tratamiento hospitalario. La utilizan para defenderse y cazar a sus presas, pequeños roedores, reptiles, aves y artrópodos, como escolopendras, alacranes, etc.
La cabeza tiene forma triangular y está claramente diferenciada del resto del cuerpo. Se llama «hocicuda» por un pequeño apéndice o cuernecillo que presenta en la punta del hocico. El color puede variar entre gris y pardo. Tiene una línea en zigzag en la espalda, que puede variar en color, forma y número de ondulaciones. El dorso de la cabeza suele presentar dos marcas en forma de media luna, y una banda oscura desde la boca hasta el ojo, que tiene la pupila elíptica. Es un animal muy amenazado y protegido.
Sapo Partero
Sapo Común
Rana Común
Eslizón Tridáctilo
Culebra Viperina
Víbora Hocicuda
Tritón Jaspeado
Lagarto Ocelado
It is very common to see different types of amphibians in the areas of wetlands, ponds and rivers but we will have to be very careful because they are easily frightened. Although they like the sun, they prefer to flee in the hottest hours and some are only visible at sunrise or sunset. In these hours we can hear the croaking of frogs and toads from a considerable distance. They are prey to birds, mammals and reptiles and are very sensitive to changes in their environment, drought or pollution. They eat insects and other small animals so they are very useful for pest control.
Reptiles are usually elusive with skins that allow them easy camouflage in their environment. Being cold-blooded they spend the winter hibernating or hiding in areas where they can maintain body heat. They eat other animals. The easiest to see are the lizards; If we look closely at any stone wall we will see them in the sun.
The most dangerous reptile we can find in this environment is the hocicuda viper (Vipera latastel). It has twilight habits in summer and is more diurnal in spring and autumn; it hibernates from October to March in abandoned burrows or between stones. It sheds it skin once or twice a year. It is ovoviviparous. It is usually peaceful and elusive attacking only to hunt or if it feels in danger. Its bite is poisonous and although it is not usually fatal to humans it requires hospital treatment. They use it to defend themselves and hunt their prey, small rodents, reptiles, birds and arthropods such as centipedes, scorpions, etc.
The head is triangular and is clearly differentiated from the rest of the body. It is called «hocicuda» because it has small horn at the tOp of the nose. The colour can vary between gray and brown. It has a zigzag line on the back which can vary in coloUr, shape and number of ripples. The back of the head usually has two crescent-shaped marks and a dark band from the mouth to the eye which has an elliptical pupil. It is a very threatened and protected animal.
Midwife Toad
Common Toad
Common Frog
Western three-toed skink
Viperine water snake
Hocicuda Viper
Marbled newt
Ocellated lizard
6. Pequeña fauna / Little fauna
Incluimos aquí a todos aquellos animales que suelen pasar desapercibidos, como insectos, miriápodos, arácnidos, gusanos,…
Si bien no solemos prestarles atención, son los más abundantes de cualquier ecosistema. Muchos de ellos son los encargados de descomponer la materia orgánica y transformarla en nuevos nutrientes, y a su vez son el alimento de multitud de especies, como aves, reptiles, peces, etc. Algunos son considerados plagas, pero otros son grandes benefactores de nuestros huertos y jardines. Unos cuantos son apreciados por su belleza y apariencia inofensiva, como las mariposas, pero otros nos causan repulsa y se les considera portadores de todo tipo de enfermedades, como las pulgas. Aunque muy pocos son realmente peligrosos para el ser humano, muchos son calificados de molestos.
Entre la larga lista de integrantes de este grupo tenemos las abejas y avispas, libélulas, escarabajos (desde la mariquita a la cucaracha), mariposas y polillas, moscas, mosquitos y tábanos, hormigas y termitas, saltamontes, mantis, grillos y cigarras, escorpiones y alacranes, arañas, garrapatas, pulgas y chinches, cochinillas, pulgones y tijeretas, escolopendras, ciempiés y gusanos, luciérnagas y un largo etcétera.
Abeja
Araña
Libélula
Mariquita
Avispa
Mariposa
Escarabajo
Saltamontes
We include here all those animals that usually go unnoticed such as insects, myriapods, arachnids, worms, etc.
We don’t normally pay attention to them but they are the most abundant in any ecosystem. Many of them are responsible for decomposing organic matter and transforming it into new nutrients and they are also food for many species such as birds, reptiles, fish, etc. Some are considered pests but others are great for gardens. A few are appreciated for their beauty and harmless appearance like butterflies but others are disliked and considered carriers of all kind of diseases such as fleas; although very few are really dangerous to humans many are described as annoying.
Among the long list of members in this group we have bees and wasps, dragonflies, beetles (from ladybug to cockroach), butterflies and moths, flies, mosquitoes and horseflies, ants and termites, grasshoppers, mantises, crickets and cicadas, and scorpions, spiders, ticks, fleas and bedbugs, mealybugs, aphids and earwigs, centipedes and worms, fireflies and a long etcetera.
bee
spider
dragonfly
ladybird
wasp
butterfly
beetle
grasshopper
7. Fauna fluvial / Fluvial fauna
La fauna de nuestros ríos ha sido siempre rica, especialmente en especies de insectos acuáticos. Desafortunadamente, la merma en el caudal de agua y el empeoramiento en su calidad ha provocado que hoy día muchas especies, antes muy abundantes, se encuentren en peligro de extinción o incluso hayan desaparecido de la mayoría de los cursos de agua.
Sin embargo, el río Esgueva se caracteriza por tener un caudal de agua más o menos constante a lo largo del año, con unos niveles de contaminación bajos debido a los escasos vertidos humanos que se realizan en él. Todavía podemos observar, si buscamos con atención, bogas, bermejuelas, barbos o cangrejos, todas ellas especies aptas para el consumo humano.
También si levantamos las piedras del lecho o buscamos en las zonas de sombra, encontraremos gusarapos, pulgas de agua, almejas y mejillones de río, pequeños caracoles fluviales y un largo etcétera de pequeños animales, que sirven de alimento a aves, mustélidos, reptiles y anfibios.
Barbo Común
Boga del Duero
Bermejuela
Mejillón de Río
Cangrejo de Río
The fauna of our rivers has always been rich, especially in aquatic insect species. Unfortunately, the reduction in the flow of water and the worsening in its quality has caused that today many species, previously very abundant, are in danger of extinction or have even disappeared from most watercourses.
However, the “Esgueva River” has a constant flow of water throughout the year with low levels of pollution due to the very little human waste in it. We can still see, if we look carefully, bogas, bermejuelas, barbels or crabs, all species suitable for human consumption.
Also, if we raise the stones from the riverbed or look in the shaded areas we will find bugs, water fleas, clams, river mussels, small river snails and a long etcetera of small animals which serve as food for birds, mustelids, reptiles and amphibians.
Common Barbel
Boga of Duero
Bermejuela
River Mussel
Crayfish
8. Chopo negro y Álamo blanco / Black poplar and White poplar
(Populus nigra y Populus alba)
Ambas especies son árboles de hoja caduca, propios de cualquier suelo, con preferencia por zonas de ribera o con agua en las proximidades, y que pueden alcanzar hasta 30 metros de altura. Soportan bien las variaciones de temperatura siempre que tengan agua. De crecimiento rápido, no suelen vivir más de 100 años.
El chopo negro también es llamado álamo negro. Su corteza es rugosa y con franjas oscuras, lo que le proporciona su nombre. Sus hojas son verdes por ambas caras, con forma triangular de lados redondeados y con una fina sierra en su margen.
El álamo blanco es también llamado chopo blanco o álamo plateado. Se le suele confundir con el álamo temblón, ya que son muy similares. La corteza es blanquecina, lisa, y junto con el color claro del envés de las hojas, es lo que le proporciona el nombre. Las hojas son lobuladas, con borde ligeramente dentado.
En ambos casos las flores aparecen en primavera, muy pequeñas y en forma de racimos que cuelgan de las ramas. Posteriormente aparecen los frutos, envueltos en una pelusa o algodón que facilita que el viento los disperse más lejos, y que suele ser muy molesta, aunque no provoca alergia, contrariamente a lo que se cree.
La madera de todas las variedades de Populus es blanda. Son árboles usados tradicionalmente como elemento ornamental, constructivo (vigas, pequeños embalajes, juguetes, cerillas, palillos, contrachapado,… ) y para producción de pasta de papel. La corteza se usa para curtir pieles y para teñir, y las hojas como forraje para el ganado. Tiene propiedades astringentes, diuréticas, expectorantes, cicatrizantes y ayuda a bajar la fiebre.
Hojas de chopo
Hojas de chopo
(Populus nigra and Populus alba)
Both are deciduous trees typical of any soil with preference for “Ribera” areas or with water around and can be up to 30 meters tall. They can handle changes in temperature very well as long as they have water. They grow fast but they do not usually live more than 100 years.
The black poplar’ s bark is rough and with a dark border where it gets its name from. Its leaves are green on both sides with a triangular shape, rounded sides and a thin saw on its border.
The white poplar is also called silver poplar. It is often confused with the European aspen, as they are very similar. The bark is whitish, smooth and with the light colour of the underside leaves is how it gets its name. The leaves are lobulated with a slightly jagged edge.
In both cases flowers bloom in spring, they are very small and in bunches hanging from the branches. After the flowers bloom, the fruits appear wrapped in a lint or cotton that makes easier for the wind to spread them further and that is usually very annoying although it does not cause allergy.
The wood from all varieties of Populus is soft. They are trees traditionally used as a decorative element, construction (beams, small packaging, toys, matches, chopsticks, plywood …) and for pulp production. The bark is used for tanning skins and dyeing and the leaves as fodder for livestock. It has astringent, diuretic, expectorant, healing properties and helps to lower fever.
Poplar leaves
Poplar leaves
9. Sauce de ribera / Willow
(Salix)
También llamado salgüero o salce, son varias las especies del género Salix denominadas así, siendo difícil distinguir unas de otras. Habitan todo tipo de suelos, en zonas húmedas y con clima templado. De rápido crecimiento, puede alcanzar los 25 metros de altura y llegar a vivir más de 100 años. La corteza es rugosa, de tronco amplio. Las hojas son alargadas, con el envés de color claro y bordes serrados. Las flores aparecen en primavera, muy pequeñas y en forma de racimos. Posteriormente aparecen los frutos, envueltos en una pelusa o algodón que facilita que el viento los disperse más lejos.
Su madera es muy flexible pero de poca calidad. Uno de sus principales usos es la elaboración de cerillas, aunque también se usa en la elaboración de calzado (zuecos), cajas, palillos de dientes… Otra de sus aplicaciones más importantes es la obtención de mimbre con el que elaborar productos de cestería, mobiliario, etc.
Su corteza, al igual que la del resto de variedades de sauce, contiene una sustancia llamada salicina, de la cual se obtiene el ácido salicílico, predecesor de la actual aspirina. La salicina tiene propiedades analgésicas, antiinflamatorias, antipiréticas, sedantes, antivirales, anticoagulantes, depurativas y cicatrizantes.
Otra variedad de sauce, quizá la más conocida, es el sauce llorón, utilizado tradicionalmente en la ornamentación de jardines.
(Salix)
It is also called sallow or osier. There are several species of the genus Salix, being difficult to distinguish one from the other. This tree lives on all types of soil, humid areas and in warm weather. It grows quickly, up to 25 meters tall and live more than 100 years. The bark is rough with a wide trunk. The leaves are long with light colour undersides and jagged edges. It has flowers in spring which are very small and bloom in racemes. The fruits appear wrapped in a lint or cotton that makes it easier for the wind to disperse them further away.
Its wood is very flexible but of poor quality. One of its main uses is to make matches although it is also used to make footwear like wooden shoes, boxes, toothpicks, etc. You can also get wicker from it to make basketry products, furniture, etc.
Its bark, like the rest of the willow varieties, has a substance called salicin from which salicylic acid, predecessor of the current aspirin, is obtained. Salicin has analgesic, anti-inflammatory, antipyretic, sedative, antiviral, anticoagulant, depurative and healing properties.
Another variety of willow, perhaps the best known, is the weeping willow traditionally used in gardens.
10. Plantas de ribera / Plants of ribera
Es muy común encontrar diferentes tipos de plantas en las riberas de los ríos y arroyos, e incluso nos dicen dónde hay aguas subterráneas no muy profundas.
ENEA
También llamada anea, puro o espadaña, son varias especies que pertenecen a la familia de las Typhaceae. Viven en zonas con agua abundante y sol, y se encuentran por todo el mundo, formando densas colonias a veces impenetrables. Son hierbas acuáticas robustas (pueden alcanzar hasta los 3 metros de altura), perennes, con rizoma, hojas largas y erectas y una espiga cilíndrica central, en cuyo final hay un cúmulo de flores diminutas con forma de puro. Cuando maduran se forman las semillas las cuales, gracias a la pelusa que las envuelve, son fácilmente dispersadas por el viento. Se puede cultivar, ya que ofrece múltiples usos. La raíz y brotes son comestibles, tiene propiedades astringentes y ayuda a combatir la fiebre. También se utiliza en la construcción y para elaborar distintos objetos, y es muy apreciada por su gran capacidad para depurar aguas residuales.
JUNCO
Existen muchas variedades, pero la más común en esta zona es el llamado junco churrero (Scirpus holoschoenus). Son plantas vivaces, con un tallo circular, con rizoma, sin hojas, y con las flores en forma de esferas en el lateral de la parte superior, que florecen en primavera y verano y dan unos frutos redondos de color marrón. Viven en zonas de sol y con abundante humedad, aunque el agua puede estar subterránea. Se le conoce como junco churrero porque se utilizaba, y aún se hace en algunos lugares, para transportar o engarzar los churros o buñuelos. Se ha utilizado para combatir diarreas, dolores de estómago, infección de orina, resfriados, tensión alta, reuma o verrugas. Los tallos jóvenes se pueden consumir como verdura.
CARRIZO
Son muchas las especies conocidas popularmente por este nombre. Las más frecuentes en esta zona son Phragmites australis y Saccharum ravennae. Son perennes, con grandes rizomas, y pueden alcanzar los 3 metros de altura. Presentan una gran cantidad de flores a modo de penacho al final del tallo. Habitan en suelos húmedos y a la orilla de cursos de agua, en ocasiones formando densas colonias que aprovechan las aves para nidificar. Se pueden utilizar para techar chozas, construir cercados ligeros, hacer elementos de cestería o como forraje para los animales.
It is very common to find different types of plants by the riverbanks and streams and these can also let us know where there is not very deep groundwater.
THYPA
Also known as bulrush or reedmace, there are several species that belong to the family of the Typhaceae. They live in areas with abundant water and sunshine and they can be found all over the world forming dense racemes sometimes impenetrable. They are strong aquatic herbs (they can be up to 3 meters tall) with long and erect leaves and a central cylindrical spike at the end of which there is a cluster of tiny flowers in the shape of a cigar. When ripe, the head disintegrate into a cottony fluff from which the seeds disperse by wind. It can be grown as it offers multiple uses; the root and sprout are edible; they have astringent properties and help with fever. It is also used in construction and to make different objects and it is highly valued for its great capacity to purify wastewater.
CHURRERO REED
There are many varieties but the most common in this area is the so-called churrero reed (Scirpus holoschoenus). They are perennial plants with a circular stem, rhizome and leafless; the flowers are spheres shaped on the side of the top which bloom in spring and summer and give round brown fruits. They live in sunny areas and with lot of humidity, although the water may be underground. It is known as churrero reed because it was used, and it still is in some places, to transport churros or fritters. It has been used to treat diarrhea, stomach pains, urine infection, colds, high blood pressure, rheumatism or warts. Young stems can be used as vegetable.
REED
There are many species popularly known by this name. The most frequent in this area are Phragmites australis and Saccharum ravennae. They are perennial with large rhizomes and can be 3 meters tall. They have many flowers that are like plumes at the end of the stem. They live in moist soils and on the edge of watercourses, sometimes forming dense colonies that birds use to nest. They can be used as roof in huts, build light fences, in basketry or as fodder for animals.
11. Olmo negro / Field elm
(Ulmus minor)
Es un árbol de rápido crecimiento que puede alcanzar los 30 metros de altura y vivir varios cientos de años. Prefiere los suelos ricos y con abundancia de agua. Gusta del sol y climas templados. La corteza es de color oscuro, resquebrajada, y los ejemplares más antiguos suelen tener el tronco hueco. Las flores aparecen en primavera en ramilletes de color rojizo, antes de la salida de la hoja. A continuación sale el fruto, una semilla envuelta en una ligera cáscara con una especie de «ala» (sámara) que facilita su dispersión. Las hojas son caducas, de forma ovalada, estriadas y con el borde dentado, muy características, utilizadas tradicionalmente como alimento para el ganado.
La madera es de color claro o rojiza, fácil de trabajar y muy resistente a los golpes y la humedad, por lo que se ha utilizado en construcciones navales, minas, canalizaciones, molinos, etc., y en los carros y otras máquinas.
En cuanto a sus propiedades medicinales, se utiliza para afecciones digestivas, dérmicas y respiratorias. Es expectorante, antiséptico y antiinflamatorio.
El olmo hoy en día está en grave peligro debido a la grafiosis. Este hongo ataca especialmente a los ejemplares adultos, con lo que es muy difícil encontrar árboles de más de 20 años. El tratamiento es muy costoso y la mayoría de las veces no da resultado.
Hoja de olmo
(Ulmus minor)
It is a fast-growing tree that can be up to 30 meters tall and live several hundred years. It prefers soils with abundance of water. It likes the sun and warm weather. The bark is dark in colour, cracked and the oldest species usually have a hollow trunk. The flowers are red and appear in bunches in spring. The fruit is a seed wrapped in a light shell with a kind of «wing» (samara) that makes easy its dispersion. The leaves are deciduous, oval shaped, fluted and jagged in the edge, traditionally used as food for livestock.
The wood is light colour or reddish, easy to work with and very resistant to blows and moisture. It has been used in shipbuilding, mines, pipelines, mills and in carriages and other machines.
It also has medicinal properties; used for digestive, dermal and respiratory conditions. It is expectorant, antiseptic and anti-inflammatory.
Nowadays, the elm tree is in danger due to the Dutch elm disease. This fungus especially attacks adult species making it very difficult to find trees over 20 years old. The treatment is very expensive and most of the time it does not work.
Elm leaf
12. Quejigo y Carrasca / Pyrenean oak and Holm oak
(Quercus pyrenaica y Quercus ilex)
Bajo este paraguas agrupamos a diversas especies del género Quercus, como el quejigo, el melojo o rebollo, la carrasca, etc. Estas especies son muy habituales en la Península, y suelen confundirse entre sí. Gustan de zonas soleadas, y son capaces de soportar temperaturas extremas y periodos de sequía. Pueden asentarse en casi cualquier terreno. Son especies de crecimiento lento, que pueden alcanzar los 20 metros de altura y grandes longevidades (la encina puede llegar a los 1.000 años).
Las hojas de los robles, quejigos y melojos son aterciopeladas y lobuladas. Su rasgo más destacado es la marcescencia, que es un fenómeno que consiste en que, al llegar el otoño, las hojas se marchitan, pero permanecen en las ramas hasta que, en primavera, los nuevos brotes las empujan y las hacen caer. Las de la encina y la carrasca son duras y pequeñas, cubiertas por una película cerosa. Las de las partes más bajas del árbol o los ejemplares jóvenes presentan un borde espinoso.
El fruto de todas las variedades de Quercus es la bellota, muy apreciada desde la prehistoria tanto para consumo humano como animal. La madera se aprovecha principalmente como combustible y material de construcción por su resistencia.
Las agallas, muy frecuentes en ejemplares adultos, son unos tumores que produce el árbol como defensa hacia las larvas depositadas por avispas en sus tallos. Su aspecto es el de una bola, con poco peso, pero muy resistente. Estas agallas se han utilizado para prender fuego. Tienen gran cantidad de taninos, igual que la corteza de todos los Quercus, por lo que ambas se utilizan con fines medicinales y para curtir y teñir pieles.
Encina
Hoja de encina
Hoja de roble
(Quercus pyrenaica and Quercus ilex)
There is a group of various species of the genus Quercus, such as Portuguese oak, Pyrenean oak, Holm oak, etc. These species are very common in the Country and are often confused with each other. They like sunny areas and are able to withstand extreme temperatures and periods of drought. They can settle in almost any terrain. They are a slow-growing species that can be up to 20 meters tall and have great longevity (the holm oak can reach 1,000 years).
The oak leaves, Portuguese oak and Perynean oak, are velvety and lobulate. Its most important feature is when autumn arrives the leaves wither but remain on the branches until the new sprouts push them and make them fall, which happens in spring. The ones in the holm oak are hard and small, covered in a waxy film. The leaves at the bottom of the tree or the young species have a thorny edge.
The fruit of all varieties of Quercus is the acorn which has been appreciated since the prehistory for both human and animal consumption. Wood is mainly used as fuel and building material due to its strength.
The gills, very common in adult species, are tumors produced by the tree as a defense to the larvae left by wasps on its stems. It looks like a ball, little weight but very resistant. These gills have been used to set fire. They have lot of tannins, just like the bark of all Quercus, so both are used for medicinal purposes and for tanning and dyeing skins.
Holm oak
Holm oak leaf
Oak leaf
13. Rosal silvestre y Espino albar / Dog rose and Common hawthorn
(Rosa canina y Crataegus monogyna)
Ambas especies pertenecen a la familia de las rosas, habitan cualquier tipo de suelos y prefieren zonas templadas con humedad media.
El rosal silvestre también es llamado escaramujo o tapaculos, y es un arbusto espinoso que puede alcanzar hasta 3 metros de altura. La hoja es caduca, ovalada y dentada. Tiene flores blancas o rosadas, con 4 o 5 pétalos, que aparecen a principios de verano. Los frutos maduran a finales de verano-otoño. Rojos, carnosos y con las semillas en su interior, se pueden consumir y son muy ricos en vitamina C y pectina. A veces en sus ramas aparecen unas protuberancias, llamadas bedegares, que genera la misma planta para alojar las larvas de una especie de avispa.
Tanto la raíz como los tallos, hojas, flores, frutos e incluso los bedegares del rosal silvestre tienen propiedades medicinales. Se utiliza para tratar afecciones digestivas, de nervios y el escorbuto, como antiinflamatorio, laxante, cicatrizante, depurativo, diurético, antiparasitario y astringente. También se pueden utilizar sus frutos para realizar mermeladas, gelatinas, tés, jarabes, licores, …
En cuanto al espino albar, también conocido como majuelo o espino blanco, puede alcanzar hasta diez metros de altura. Sus ramas son espinosas. Las hojas, lobuladas y caducas, se parecen a las del perejil, pero más duras. Las flores son blancas o rosadas y muy olorosas y melíferas, de cinco pétalos, y salen a finales de la primavera. El fruto es ovoide, como una pequeña manzana, revestido de piel tierna y rojiza.
En cuanto a sus usos, se planta para crear cercas para el ganado. Como planta medicinal tiene muchas propiedades, tanto las flores como los frutos y las hojas. Se utiliza para tratar la insuficiencia cardíaca y los problemas de circulación, como diurético, regulador de la tensión arterial, sedante, relajante muscular, antiespasmódico, antioxidante y ansiolítico. Las hojas jóvenes se pueden comer en ensalada. Los frutos pueden consumirse al natural o se pueden utilizar para hacer vino y mermeladas, y agregar sabor al brandy.
Rosal silvestre
Espino albar
(Rosa canina and Crataegus monogyna)
Both species belong to the family of roses, they adapt to any type of soil and prefer warm temperature with some humidity.
The dog rose is also called rose hips and is a thorny shrub that can be up to 3 meters tall. The leaves are deciduous, oval and jagged. It has white or pink flowers with 4 or 5 petals which appear in early summer. The fruits ripen in late summer-autumn. Red, pulpy and with the seeds inside they can be consumed and are very rich in vitamin C and pectin. Sometimes its branches can have some bulges that come from the plant to house the larvae of a species of wasp.
The root, stems, leaves, flowers, fruits and even the bulges of the dog rose have medicinal properties. It is used to treat digestive, nerve and scurvy conditions, such as anti-inflammatory, laxative, healing, depurative, diuretic, antiparasitic and astringent. You can also use its fruits to make jams, jelly, teas, syrups, liqueurs, etc.
The common hawthorn can be up to ten meters tall. Its branches are thorny. The leaves are lobulate and deciduous and look like the parsley ones. The flowers are white or pink and very fragrant, with five petals and come out in late spring. The fruit is egg-shaped like a small apple, covered with tender reddish skin.
It is planted to create fences for livestock. It is also a medicinal plant with many different properties. It is used to treat heart failure and circulation problems, such as diuretic, blood pressure regulator, sedative, muscle relaxant, antispasmodic, antioxidant and anxiolytic. The young leaves can be eaten in salad. The fruits can be consumed naturally or can be used to make wine and jams and add flavor to brandy.
Dog rose
Common hawthorn
14. Plantas de caminos / Road plants
Las siguientes especies herbáceas suelen aparecer en terrenos baldíos o en los márgenes de los caminos. Algunas prefieren terrenos húmedos y con abundante materia orgánica, pero la mayoría se adaptan a cualquier tipo de terreno.
CARDENCHA (Dipsacus fullonum)
Es una planta bienal con tallo espinoso y recto. Las hojas son dentadas y lanceoladas, unidas en la base formando un cáliz que recoge el agua de lluvia. Se la considera una planta protocarnívora ya que muchos insectos quedan atrapados en ese cáliz y, aunque no puede digerirlos, se cree que extrae de ellos nitrógeno para su nutrición. Las flores son de color morado o rosa, y aparecen en la parte superior en forma de cabeza. Tiene propiedades diuréticas, sudoríficas, anti inflamatorias, cicatrizantes y depurativas, además de estimular el apetito y ser rica en potasio.
MALVA
Por este nombre se conocen varias especies de la familia Malvaceae. Algunas variedades tienen tallo leñoso. Las hojas son palmeadas y lobuladas. Las flores tienen 5 pétalos, generalmente de color lila, con vetas en tonos más oscuros. EJ fruto es una pequeña cápsula en cuyo interior encontramos las semillas. Las flores se cierran al anochecer y cuando hace mal tiempo para proteger el polen. Las flores y hojas se comen en ensalada o cocidas. Se utiliza en la medicina popular por sus propiedades antiinflamatorias y contra las enfermedades respiratorias e intestinales, para la gingivitis, el estreñimiento y el alivio de las picaduras de insectos. Es muy rica en vitamina C, betacarotenos y fibra.
ACHICORIA (Cichorium intybus)
Presenta tallos rectos, con las hojas de la roseta basal grandes y dentadas, y las superiores más pequeñas. Las flores suelen ser de un llamativo color azul, y sólo se abren al sol, siguiendo su trayectoria a lo largo del día. Muy rica en insulina, aminoácidos, antioxidantes, fibra y minerales, tanto las hojas como la flor y la raíz se pueden consumir. Tradicionalmente se ha utilizado como diurético, para favorecer la digestión y abrir el apetito, contra las afecciones hepáticas y el estreñimiento. Es hipotensora y ayuda en casos de problemas de piel, y para reducir la ansiedad y el estrés. Es un sustituto del café, y se utiliza para combatir estados de somnolencia y de astenia.
SALVIA
Son cientos las especies que se agrupan bajo este nombre, siendo la más habitual Salvia officinalis. De la familia de la menta, crece en forma de arbusto, con hojas ovaladas y flores azules, rojas, blancas o amarillas. Es muy usada en gastronomía, antiinflamatoria, astringente, antiséptica, antiespasmódica, rica en vitaminas, ayuda a los sistemas inmunitario, respiratorio y digestivo,… También es drenante y cicatrizante, ayuda a aliviar dolores, picaduras y afecciones de garganta. Es abortiva, reduce los niveles de azúcar en sangre y ayuda a conciliar el sueño.
The following herbaceous can usually be found in wastelands or the side of roads. Some prefer moist soils with lot of organic matter but most of them adapt to any type of soil.
WILD TEASEL (Dipsacus fullonum)
It is a biennial plant with a straight, prickly stem. The leaves are lance-shaped and prickly and they are joined at the base forming a calyx that collects rainwater. It is considered a protocarnivorous plant since many insects are trapped in that calyx and although it cannot digest them it is believed that it extracts nitrogen from them for their nutrition. The flowers are purple or pink and form a head at the end of the stem. In addition to stimulating appetite and being rich in potassium, it also has diuretic, sudorific, anti-inflammatory, healing and depurative properties.
MALLOW
There are several species of the family Malvaceae; some varieties have woody stem. The leaves are palm-shaped and lobulate. The flowers have 5 petals and the colour is usually lilac. The fruit is like a small capsule and the seeds can be found inside. The flowers close at nightfall and when the weather is bad to protect the pollen. The flowers and leaves are eaten in salads or cooked. It has anti-inflammatory properties and it can be used to treat respiratory and intestinal diseases, gingivitis, constipation and to relieve insect bites. It is very rich in vitamin C, beta-carotene and fiber.
CHICORY (Cichorium intybus)
It has straight stems with large leaves at the bottom and smaller at the top. The flowers are usually blue and only open in sunny days following the sun’s path throughout the day. It is very rich in insulin, amino acids, antioxidants, fiber and minerals; The leaves, flowers and root can be consumed. Traditionally it has been used as a diuretic, to promote digestion, to treat liver disease and constipation. It is hypotensive, treats skin condition and reduces anxiety and stress. It is a substitute for coffee and is used to treat somnolence and fatigue.
SAGE
There are hundreds of species grouped under this name but the most common is “Salvia officinalis”. It comes from the mint family and grows in the form of a shrub with oval leaves and blue, red, white or yellow flowers. It is widely used in gastronomy as anti-inflammatory, astringent, antiseptic, antispasmodic. It is rich in vitamins and helps the immune, respiratory and digestive systems. It is also healing, helps relieve pain, bites and throat conditions. It is abortive, lowers blood sugar levels and helps to fall asleep.
15. Plantas de caminos / Road plants
Las siguientes especies herbáceas suelen aparecer en terrenos baldíos o en los márgenes de los caminos. Algunas prefieren terrenos húmedos y con abundante materia orgánica, pero la mayoría se adaptan a cualquier tipo de terreno.
AMAPOLA
Existen muchas variedades de amapola, todas del género Papaver. Posee tallos erectos con finos pelillos. Las hojas, que nacen a lo largo del tallo. Son muy dentadas en los márgenes. Las flores suelen ser de color rojo intenso, redondeadas y con cuatro finos pétalos, muy delicados. En el centro encontramos el aparato reproductor, en forma de botón negro. El fruto es una cápsula verde con una tapa o sombrero, en cuyo interior se albergan numerosas semillas, muy pequeñas, que son apreciadas en gastronomía. Los pétalos se usan para elaborar siropes y bebidas no alcohólicas, y las hojas se pueden consumir cocidas. La amapola contiene un alcaloide de efectos sedantes y es antiespasmódica, por lo que se utiliza para tratar situaciones de nervios, ansiedad, insomnio, hiperactividad, y afecciones oculares. Existe una variedad, también llamada adormidera, de la que se extrae morfina (opio).
DIENTE DE LEÓN (Taraxacum officinale)
De hojas lanceoladas y dentadas, sus flores son amarillas. Cuando se marchitan aparece una bola de pelusa (vilanos), que contiene las semillas. Sus hojas y flores se pueden consumir en ensalada. También se puede hacer mermelada y vino de las flores, y con la raíz seca un sustituto del café. Es una planta muy apreciada en apicultura. En cuanto a sus propiedades medicinales, contiene multitud de vitaminas, ácido fólico y minerales, y tiene propiedades depurativas, diuréticas, hepatoprotectoras, mejora digestión, laxantes, sirve para las afecciones de la piel, las hemorroides, anemia,…
ZURRÓN DE PASTOR (Capsella bursa-pastoris)
También llamada «pan y quesito’. Las hojas inferiores se disponen en forma de roseta basal, dentadas y apuntadas. Su flor es blanca y muy pequeña. Sus frutos en forma de corazón recuerdan una bolsa, de ahí el nombre. Es considerada una planta protocarnívora. Las semillas de la planta, al humedecerse, secretan un líquido viscoso que atrae y mata a sus presas. Es muy rica en hierro, calcio y vitamina C. Se utiliza contra las hemorragias y pérdidas cuantiosas de sangre, las afecciones digestivas, tuberculosis, hipertensión y nefritis. También para tratar úlceras, fibromas, tumores y diversas formas de cáncer, inflamación e irritación de las mucosas, heridas, cistitis y diarreas.
ZANAHORIA SILVESTRE (Daucus carota)
Puede alcanzar hasta 1’50 metros de altura, muy ramificada, con hojas en la base. La raíz, gruesa y fibrosa, suele ser de color blanco. Las flores, blancas y diminutas, aparecen en forma de ramillete al final de cada tallo. Cuando la planta está polinizada las flores se cierran formando una cápsula para proteger las semillas. Es muy rica en vitaminas, minerales y antioxidantes. Es diurética, depurativa y desintoxicante, y se usa para controlar los excesos de azúcar y grasas en sangre, así como los problemas digestivos. También se utiliza en cosmética y como tinte amarillo, y se le atribuyen propiedades beneficiosas para la vista. Puede confundirse fácilmente con otras plantas como el anís, el comino, el hinojo, la alcaravea o la cicuta.
The following herbaceous species usually appear in wastelands or on the side of roads. Some prefer moist soils with abundant organic matter but most of them adapt to any type of terrain.
POPPY
There are many varieties of poppy, all Papaver genus. It has erect stems with fine hairs. The leaves, which grow along the stem, are very jagged on the sides. The flowers are usually red, rounded and with four fine petals which are very delicate. In the center we find the reproductive system in the form of a black button. The fruit is a green capsule with a lid or hat and inside there are numerous seeds, very small, which are appreciated in gastronomy. Petals are used to make syrups and non-alcoholic drinks and the leaves can be cooked and eaten. Poppy contains an alkaloid with sedative effects and it is antispasmodic so it is used to treat anxiety, insomnia, hyperactivity, and eye conditions. There is a variety also called opium poppy from which morphine (opium) is extracted.
COMMON DANDELION (Taraxacum officinale)
It has lance-shaped and jagged leaves with yellow flowers. When they dry up a ball of lint appears that contains the seeds. Its leaves and flowers can be eaten in salads. You can also make jam and wine from the flowers and with the dried root a coffee substitute. It is a very appreciated plant in beekeeping. It has lot of vitamins, folic acid and minerals; also depurative properties, diuretics, hepatoprotective, improves digestion, laxatives and it helps with skin conditions, hemorrhoids, anemia.
SHEPHERD’S POUCH (Capsella bursa-pastoris)
Also called ‘bread and little cheese’. The lower leaves are arranged in the form of a basal rosette, they are jagged and sharp. Its flower is white and very small. Its heart-shaped fruits look like a bag hence of the name. It is considered a protocarnivorous plant. The seeds of the plant, when moistened, secrete a viscous liquid that attracts and kills its prey. It is very rich in iron, calcium and vitamin C. It is used against hemorrhages and large blood losses, digestive conditions, tuberculosis, hypertension and nephritis. Also, to treat ulcers, fibroids, tumors and various forms of cancer, inflammation and irritation of the mucous membranes, wounds, cystitis and diarrhea.
WILD CARROT (Daucus carota)
It can be up to 1.50 meters tall, very branched with leaves at the base. The root, thick and fibrous, is usually white. The flowers, white and tiny, appear in the form of a bunch at the end of each stem. When the plant is pollinated the flowers close forming a capsule to protect the seeds. It is very rich in vitamins, minerals and antioxidants. It is diuretic, depurative and detoxifying and it is used to control excess blood sugar and fats as well as digestive problems. It is also used in cosmetics and as a yellow dye and it can have beneficial properties for eyesight. It can be easily confused with other plants such as anise, cumin, fennel, caraway or hemlock.
16. Plantas de caminos / Road plants
Las siguientes especies herbáceas suelen aparecer en terrenos baldíos o en los márgenes de los caminos. Algunas prefieren terrenos húmedos y con abundante materia orgánica, pero la mayoría se adaptan a cualquier tipo de terreno.
CICUTA (Conium maculatum)
De hasta 3 m. de altura, bienal, posee un tallo hueco y estriado, manchado de color púrpura o rojizo en la base y muy ramoso en la parte superior. Las hojas son verde oscuro, triangulares y divididas en fragmentos ovalados o lanceolados. Las flores son pequeñas, de color blanco y surgen en ramilletes redondeados de unos 10 a 15 cm de diámetro. Las semillas son pequeñas de color negruzco. La planta entera desprende un olor nauseabundo al romperla o restregarla. Toda la planta contiene alcaloides y una neurotoxina capaz de provocar la muerte. En medicina es usada como antiespasmódica, analgésica y sedante nervioso.
GORDOLOBO (Verbascum thapsus)
También llamado verbasco o vara de oro, es una planta herbácea bienal que alcanza 2 m de altura. El tallo es recto y ramificado. Las hojas, de hasta 50 cm de largo, son ovaladas y lanceoladas, cubiertas de una vellosidad aterciopelada blanca o plateada, y forman una roseta basal el primer año. Durante el segundo año aparece un único tallo con un racimo de flores amarillas al final. Se utiliza para paliar las afecciones del sistema respiratorio y las del oído, y también como expectorante, antiespasmódico, laxante, diurético y depurativo.
LLANTÉN
Existen tres variedades, mayor, menor y mediano, todas del género Plantago, y con propiedades y características muy similares. De un solo tallo, puede alcanzar los 50 cm de altura. Las hojas, ovaladas o lanceoladas, salen de una roseta basal, y tienen hasta nueve nervios longitudinales. Las flores, de color verde blancuzco, se producen en densas espigas cilíndricas. Se utiliza en el tratamiento de las afecciones oculares, de la piel y de los aparatos respiratorio y digestivo, y como diurético, antibacteriano, astringente y cicatrizante. Sus hojas alivian el dolor producido por las picaduras de insectos y de la ortiga. También se pueden comer en ensalada. Es rico en calcio, hierro, vitaminas y antioxidantes.
ESTRAMONIO (Datura stramonium)
Planta venenosa que crece preferentemente en zonas abandonadas o en campos cerealistas. Las hojas, ovaladas o lanceoladas, son dentadas. La flor, con forma de trompetilla, de color blanco y violáceo, es bastante grande y llamativa. El fruto es una cápsula esférica cubierta de espinas, en cuyo interior se albergan las semillas, de color negro. Contiene gran cantidad de alcaloides con efectos neurotóxicos muy peligrosos.
The following herbaceous species usually appear in wastelands or on the side of roads. Some prefer moist soils with abundant organic matterbut most adapt to any type of land.
WATER HERMLOCKS (Conium maculatum)
Up to 3 m. tall, biennial, the stem of the plant is hollow and with partitions. The base has purple or reddish stains with lot of branches at the top. The leaves are dark green, triangular and divided into oval or lance-shape fragments. The flowers are small, white and arise in rounded bunches about 10 to 15 cm diameter. The seeds are small and black. The whole plant gives an unpleasant smell when broken or scrubbed. The whole plant contains alkaloids and a neurotoxin capable of causing death. In medicine it is used as an antispasmodic, analgesic and sedative.
GREAT MULLEIN (Verbascum thapsus)
Also called verbascum or mullein, it is a biennial herbaceous plant that can grow up to 2 m tall. The stem is straight and branched. The leaves, up to 50 cm long, are oval covered with a velvety white or silvery hairiness and form a rosette the first year. During the second year a single stem appears with a cluster of yellow flowers at the end. It is used to treat respiratory track and ear dysfunction and as an expectorant, antispasmodic, laxative, diuretic and depurative.
BROADLEAF PLANTAIN
There are three subspecies: major, intermedia and winteri, all from Plantago specie and with very similar properties and characteristics. From a single stem, it can reach 50 cm of height. The leaves, oval-shaped, come from a rosette and have up to nine conspicuous veins. The flowers, whitish green, grow as cylindrical spikes. It is used for treating eye, skin and respiratory or digestive condition and as a diuretic, antibacterial, astringent and healing. Its leaves relieve the pain from insect bites and nettle. They can also be eaten in salad. It is rich in calcium, iron, vitamins and antioxidants.
JIMSONWEED (Datura stramonium)
Poisonous plant that grows mainly in abandoned areas or in cereal fields. The leaves, oval-shaped, are jagged. The flower has a trumpet shape, is white and purplish and is quite large and striking. The egg-shaped seed capsule is covered with spines, inside it has its small black seeds. It has many alkaloids with very dangerous neurotoxic effects.
17. Enebro de la miera y Enebro negro o común / Cade Juniper and Black or common juniper
(Juniperus oxycedrus y Juniperus communis)
Los enebros son arbustos que rara vez alcanzan los 10 metros de altura, de crecimiento muy lento. Viven en todo tipo de suelos, aguantando muy bien condiciones extremas de temperatura y sequía, y gustan de zonas soleadas. Las hojas son en forma de aguja, y los frutos circulares, y tardan dos años en madurar por completo. Ambas especies pertenecen a la familia de los cipreses, y se les suele confundir con la sabina albar, llamándoles indistintamente por un nombre u otro. Al igual que la sabina, su madera es rojiza, de grano fino y aromática, resistente a la putrefacción y muy apreciada en ebanistería y como elemento de construcción.
El enebro de la miera también es llamado «enebro rojo» porque sus frutos adquieren este color cuando maduran. En algunos lugares le llaman «enebro blanco” porque sus hojas, en el envés, presentan dos líneas paralelas de color más claro.
Por el contrario, los frutos del enebro negro son de color azulado o negruzco al madurar, y sus hojas solo tienen una línea clara en la parte posterior.
De las raíces del enebro de la miera, se obtiene un aceite esencial muy apreciado por sus cualidades como repelente contra parásitos, cicatrizante, tratamientos de la piel (eccemas, psoriasis, cosméticos) o incienso. Las hojas y bayas infusionadas se utilizan para el tratamiento de problemas digestivos.
Los frutos maduros del enebro negro se utilizan para aromatizar carnes y bebidas, como la ginebra (en cuya composición también toman parte). Algunos usos medicinales tradicionales han sido como desinfectante de las vías urinarias, diurético, anticonceptivo femenino, tratamiento de las vías respiratorias, cosmética y como tratamiento alternativo a la diabetes.
Enebro de la Miera
Enebro negro o común
(Juniperus orxycedrus and Juniperus communis)
Junipers are shrubs that normally are less than 10 meters tall and grow very slowly. They live in all kinds of soils, they adapt well to extreme temperature, drought and they like sunny areas. The leaves are needle-shaped and the fruits are circular and it takes two years to fully mature. Both species belong to the Cupressus family and are often confused with the juniperus thurifera and can be called equally by one name or another. Like the juniper thurifera, its wood is reddish, its grain is fine and aromatic. It is resistant to rot and highly appreciated in woodwork and as a building construction.
Cade juniper is also called «red juniper» because its fruits are red when they are ripe. In some places it is called «white juniper” because its leaves, on the underside, have two parallel lines of lighter color.
On the other side, the fruits of the black juniper are bluish or blackish when ripe and their leaves have only a clear line on the back.
The cape juniper root gives an essential oil that it is very appreciated for its qualities such as repellent against parasites, healing, skin treatments (eczema, psoriasis, cosmetics) or incense. The leaves and berries are used for the treatment of digestive problems.
The ripe fruits of the black juniper are used to flavor meats and beverages such as gin, which are also used in the composition of the drink. It also has traditional medicinal uses such as urinary tract disinfectant, diuretic, female contraceptive, airway treatment, cosmetics and as an alternative treatment to diabetes.
Cape juniper
Black or common juniper
18. Sabina albar / Spanish juniper
(Juniperus thurifera)
La sabina albar es confundida en muchos lugares con el enebro, llamándola indistintamente con uno u otro nombre. Pertenece a la familia de los cipreses y es una especie protegida en España. Sustituye a la encina en lugares donde el clima es más extremo, con diferencias de temperatura más elevadas y menos agua. Prefiere suelos calizos, pobres y pedregosos, pero no suele formar bosques muy cerrados. Normalmente no sobrepasa los 10 metros de alto y puede llegar a vivir hasta 800 años.
Esta antiquísima especie ya habitaba la Tierra en la era de los dinosaurios. Es perenne, y sus hojas tienen forma de escama, pinchando ligeramente. De crecimiento muy lento, da una madera compacta, rojiza y de grano fino, muy apreciada por los ebanistas y en la construcción. Es muy resistente a la putrefacción, y no le afecta la carcoma. Su madera desprende un olor característico, similar al incienso. El fruto, circular, es de color verde cuando sale y azul oscuro cuando termina la maduración, que tarda unos dos años.
Se ha usado como alimento para el ganado, aunque es tóxico para las personas. Tradicionalmente se ha empleado como abortivo, para curar verrugas, calmar ataques de reumatismo o eliminar parásitos intestinales.
(Juniperus thurifera)
The Spanish juniper is often confused with the juniper, calling them interchangeably by one name or another. It belongs to the cypress family and is a protected species in Spain. It replaces the holm oak in places with high temperatures and with not much water. It prefers limestone and stony soils but Spanish junipers do not grow close to each other forming forests. It doesn’t get any higher than 10 meters tall and can live up to 800 years.
This ancient species was already present in the dinosaur era. It is perennial and its leaves are scale shaped. It grows very slowly and gives a compact reddish wood which is very appreciated by builders. It is very resistant to rot and is not affected by woodworm. Its wood gives a characteristic smell, like incense. The fruit, circular, is green when it comes out and dark blue when it finishes ripening, which takes about two years.
It has been used as food for livestock although it is toxic for humans. It has traditionally been used for abortions, to treat warts, for rheumatism or eliminate intestinal parasites.
19. Plantas de páramo / Moor plants
Todas estas plantas son arbustos que gustan de suelos pobres, secos y soleados. Suelen aparecer en las laderas de los montes, terrenos baldíos o en los márgenes de los caminos.
AULAGA
También llamada aliaga, tojo o genista, agrupa diversas especies de los géneros Genista y Ulex, todas son muy similares. Constan de innumerables ramas, provistas de fuertes espinas laterales. Las hojas son escasas, y tienen abundantes flores de color amarillo intenso. El fruto es una vaina alargada, oscura, con semillas en su interior. Las flores eran usadas para colorear de amarillo los paños de lana. La planta entera se usaba en la construcción y como combustible en hornos tradicionales, ya que prende muy rápido y aporta gran cantidad de calor.
EUPHORBIA
La familia de las Euphorbiaceas abarca más de 7.000 especies. Las que podemos encontrar aquí son las llamadas lechetreznas. Las flores son de color verde, naranja o amarillo, y el fruto es una pequeña cápsula. Su savia contiene un látex, popularmente llamado «leche», que es sumamente tóxico, y es venenosa tanto fresca como seca. Puede irritar la piel y los ojos y provocar problemas digestivos. Su extracto se emplea en la industria farmacéutica, y de manera tradicional se ha utilizado para eliminar verrugas y durezas de la piel.
BREZO
Por este nombre se conoce a muchas especies de los géneros Erica y Calluna. Sus hojas son muy pequeñas. Las flores, en racimos, pueden ser blancas, rosas o moradas. Es muy melífera. Se ha utilizado para hacer escobas, como forraje, combustible, como material de construcción y para fabricar pequeños utensilios. Tiene propiedades medicinales, como astringente, antiséptico, diurético y sedante.
TOMILLO
Existen varias especies, la más conocida la Thymus vulgaris. Los tallos son muy leñosos y ramificados, y las hojas pequeñas y ovales. Las flores son pequeñas, de color rosa o blanco, y salen en primavera. El tomillo tiene un penetrante olor aromático, lo que lo hace muy típico como condimento alimentario. Entre sus propiedades medicinales destaca como antibiótico, antiséptico, antidiarreico y antiinflamatorio. Es muy utilizado en las afecciones de garganta y como digestivo.
All these plants are bushes that grow in dry soils and need lot of sun. They usually grow on mountainside or side of roads.
GORSE
Also called furze, it has several species from Genista and Ulex type all of which are very similar. They have countless branches with strong thorns on the sides. It has very little leaves and have loads of intense yellow flowers. The fruit is a long, dark pod with seeds inside. The flowers were used to colour the wool cloths in yellow. The entire plant was used in construction and as fuel in traditional furnaces, as it ignites very fast and provides a lot of heat.
SPURGES
The Family of Euphorbiaceas comprises more than 7,000 species. The ones we can find here are called euforbia serrata. The flowers are green, orange or yellow and the fruit is like a small capsule. Its sap contains a latex, popularly called «milk,» which is highly toxic and is poisonous either fresh or dry. It can irritate the skin and eyes and cause digestive problems. Its extract is used in the pharmaceutical industry and has traditionally been used to remove warts and hardness from the skin.
CALLUNA
Many species of the type of Erica and Calluna are known by this name. Its leaves are very small. The flowers grow in bunch and can be white, pink or purple. It has been used as fodder, fuel, building material and to make small utensils and brooms. It has medicinal properties such as astringent, antiseptic, diuretic and sedative.
THYME
There are several species, the best-known thymus vulgaris. The stems are very woody and branched and the leaves small and oval. The flowers are small, pink or white and come out in spring. Thyme has a deep aromatic smell which makes it very typical as a food seasoning. Among its medicinal properties it stands out as an antibiotic, antiseptic, antidiarrheal and anti-inflammatory. It is widely used in throat and digestive conditions.
20. Plantas de páramo / Moor plants
Todas estas plantas son arbustos que gustan de suelos pobres, secos y soleados. Suelen aparecer en las laderas de los montes, terrenos baldíos o en los márgenes de los caminos.
LAVANDA
Existen distintas variedades, popularmente conocidas como lavanda, espliego, lavandín o cantueso. Sus hojas tienen forma lanceolada, las flores moradas o azules en forma de espiga en la parte superior y un penetrante aroma. Se cultiva y utiliza desde la antigüedad para usos cosméticos y como planta medicinal, ya que tiene propiedades calmantes, desinfectantes, cicatrizantes, antiinfecciosas, antibacterianas, relajantes y antiparasitarias.
ROMERO (Rosmarinus officinalis)
Es un arbusto aromático, leñoso, perenne y muy ramificado. Las hojas, pequeñas y muy abundantes, son alargadas, con el envés de color blanquecino. Las flores son pequeñas, en ramillete, de color azul, rosa o blanco, muy aromáticas y melíferas. Tiene propiedades antiinflamatorias, ayuda a paliar el dolor, es protector gástrico, hipertensor, antiséptico y cicatrizante, y es muy apreciado como condimento alimentario.
CARDO CORREDOR (Eryngium campestre)
También llamado cardo corredor o cardo setero. Sus raíces son muy largas. Las hojas están cubiertas de espinas y divididas en lóbulos. Sus flores son de color azulado, diminutas, unidas en forma de cabeza o botón. Se le atribuyen propiedades diuréticas, ayuda a regular el nivel de azúcar en sangre, es astringente, depurativo, digestivo, analgésico, antiinflamatorio, expectorante, antiespasmódico y cicatrizante. Sus hojas tiernas y su raíz pueden consumirse en ensaladas. A este cardo está asociada la seta de cardo (Pleurotus eryngii), de gran valor culinario.
CARDO MARIANO (Silybum marianum)
También llamado cardo borriquero, destacan sus grandes hojas lobuladas con manchas blancas y contorno espinoso. Las flores, de color morado, se agrupan en una cabeza terminal similar a una alcachofa. Las semillas son negras y brillantes. Tiene gran cantidad de vitamina C, betacarotenos, minerales y flavonoides, lo que la hace muy adecuada para tratar múltiples problemas, especialmente los hepáticos y de la vesícula. También se considera que favorece la producción de leche en las madres lactantes. Es apreciado como verdura para consumo humano.
All these plants are shrubs that like poor, dry and sunny soils. They usually appear on the slopes of mountains, uncultivated land or side of roads.
LAVANDER
There are different varieties and it is popularly known as lavender, English lavender, lavandin or French lavender. Its leaves are lance-shaped and its flowers are purple or blue, spike-shaped and it has a very deep smell. It is grown and used since ancient times for cosmetic and as a medicinal plant as it has soothing, disinfectant, healing, antibacterial, relaxing and antiparasitic properties.
ROSEMARY (Rosmarinus officinalis)
It is an aromatic, woody, perennial and very branched shrub. The leaves are small, long and plentiful with whitish undersides. The flowers are blue, pink or white, small, in bunch and very aromatic. It has anti-inflammatory properties, helps relieve pain, it is gastric protector, hypertensive, antiseptic and healing. It is also highly appreciated as a food condiment.
ERYNGIUM CAMPESTRE (Eryngia campestre)
Also called Watling Street thistle or field eryngo. Its roots are very long, the leaves are covered with thorns and divided into lobes. its flowers are bluish, tiny and joined in the shape of a head or button. It has diuretic properties, helps regulate blood sugar level, it is astringent, depurative, digestive, analgesic, anti-inflammatory, expectorant, antispasmodic and healing. Its tender leaves and root can be eaten in salads. This thistle is associated to the king trumpet mushroom (Pleurotus eryngii) with great culinary value.
MILK THISTLE (Silybum marianum)
It is also called Onopordum acanthium, it has large lobed leaves with white spots and prickly outline. The flowers are purple and grouped in a head similar to an artichoke. The seeds are black and shiny. It has a lot of vitamin C, beta-carotene, minerals and flavonoids which makes it effective to treat multiple health issues, especially liver and gallbladder condition. It is also considered to help milk production in nursing mothers. It is appreciated as a vegetable for human consumption.
21. Avutarda / Great bustard
(Otis tarda)
La avutarda se distribuye por Europa, Asia y Norte de África. La mayoría de las poblaciones europeas son sedentarias. Es una de las aves voladoras más pesadas del mundo, y su nombre significa «ave lenta», en referencia a su lento caminar. Se estima que en España hay unos 25.000 ejemplares (la mitad de ellos en Castilla y León). Los grupos de machos y hembras sólo se mezclan en época de cría. Los machos establecen su dominancia enfrentándose violentamente con embestidas y picotazos. Durante el celo compiten en un llamativo cortejo, denominado »rueda», en el cual exhiben su plumaje y unos largos «bigotes» de color blanco.
La avutarda es omnívora y su dieta varía con las estaciones del año.
Existe una gran diferencia en el tamaño de los machos respecto a las hembras, llegando a ser éstos hasta un tercio más grandes y pesados. La especie se muestra siempre extremadamente silenciosa.
Catalogada de «especie vulnerable», su caza en España está prohibida desde 1980. La avutarda se encuentra amenazada por la degradación y reducción de su hábitat natural.
Longitud: 75 a 105 cm.
Envergadura: 190 a 260 cm.
Peso: 7 a 20 kg.
(Otis tarda)
The bustard is found in Europe, Asia and North Africa. Most of the ones found in Europe are sedentary. It is one of the heaviest flying birds in the world and its name means «slow bird» due to its slow walk. It is estimated that in Spain there are about 25,000 specimens (half of them in Castilla y León). Groups of males and females only mix during breeding season. Males show their dominance by ramming into and hitting each other with their beaks. The male great bustard displays and competes for the attention of females on what is known as a “leak” in which they show their plumage and long white «whiskers».
The great bustard is omnivorous and its diet varies with the seasons.
There is a big difference in size between males and females, making the males up to a third larger and heavier. This bird is extremely silent.
Classified as a «vulnerable species», its hunting in Spain has been banned since 1980. The great bustard is threatened by the degradation and reduction of its natural habitat.
Length: 75 to 105 cm.
Wingspan: 190 to 260 cm.
Weight: 7 to 20kg.
22. Abejaruco europeo / European bee-eater
(Merops apiaster)
Ave migratoria, pasa los inviernos en África. Viven en colonias de varios individuos.
Nidifica en taludes arenosos, donde excava galerías de hasta dos metros de profundidad, al fondo de las cuales crea una cámara en la que ubica el nido. Todos los miembros de la colonia cooperan en la cría de los nuevos polluelos, aunque es frecuente que se roben el alimento entre sí. Se estima que pueden llegar a vivir entre 5 y 10 años.
Es un especialista en el consumo de abejas, aunque también se alimenta de otros insectos voladores como mariposas, libélulas, tábanos, avispas y abejorros. Tienen una aguda vista que les hace ser capaces de ver a su presa hasta a 20 metros de distancia.
El abejaruco europeo es una las aves más vistosas de nuestra fauna. No existe apenas diferencia entre los dos sexos. En su plumaje podemos encontrar casi todos los colores del arcoíris, desde el pecho azul al vientre verde, cuello amarillo, cabeza canela, y los ojos rojos en los ejemplares adultos.
Longitud: 25 a 29 cm.
Envergadura: 36 a 46 cm
Peso: 50 a 70 gr.
(Merops apiaster)
Migratory bird that spends winter in Africa. They live in colonies of several individuals.
It nests in sandy banks where they make relatively long tunnels up to two meters deep at the bottom of which they lay their eggs. All members of the colony care about the eggs although they often steal food from each other. It is estimated that they can live between 5 and 10 years.
It predominantly eats bees although it also feeds on other insects such as butterflies, dragonflies, horseflies, wasps and bumblebees. They have a good eyesight that makes them able to see their prey up to 20 meters away.
The European bee-eater is one of the most colorful birds of our fauna. There is hardly any difference between the two genders. In its feathers we can find almost all the colours of the rainbow, blue chest, green belly, yellow neck or cinnamon head.
Length: 25 to 29 cm.
Wingspan: 36 to 46 cm
Weight: 50 to 70 gr.
23. Rapaces / Raptors
Rapaces son aquellas aves que cazan sus presas con la ayuda de sus garras y pico, o bien se alimentan total o parcialmente de carroña. Pueden ser diurnas o nocturnas, y hay muchas especies que se han adaptado a los distintos hábitats, estando distribuidas por todo el planeta.
Las rapaces diurnas más comunes en la Península Ibérica son águila real, buitre leonado, halcón peregrino, cernícalo, aguililla calzada, busardo ratonero, milano, gavilán y aguilucho cenizo. Las rapaces nocturnas más habituales en nuestras tierras son el búho real, el campestre o el chico, el mochuelo, el cárabo, el autillo y la lechuza.
Casi todas estas especies, sobre todo las rapaces diurnas, han sido adiestradas por el hombre para cazar, denominándose este arte “cetrería”. Se sabe que se han utilizado con este fin desde hace al menos 4.000 años, siendo la Edad Media la época en la que más éxito tuvo esta modalidad deportiva. Todavía se emplea para el control de plagas, por ejemplo, para ahuyentar otras aves de las cercanías de los aeropuertos.
Hoy día muchas variedades están amenazadas o en serio peligro de extinción. El uso de venenos, las enfermedades y la reducción de sus hábitats y presas, además de haber sido consideradas «alimañas» y haber sido perseguidas por el hombre, han mermado mucho las poblaciones de algunas especies como el alimoche o el quebrantahuesos. Afortunadamente los numerosos programas de recuperación de fauna que existen y la concienciación social está haciendo que sea posible su restauración.
Buitre Leonado
Busardo Ratonero
Cernícalo
Milano Real
Búho Real
Búho Chico
Mochuelo
Lechuza
Raptors are those birds that hunt their prey by using their claws and beaks or they can also feed themselves with carrion. They can be diurnal or nocturnal and there are many species that have adapted themselves to different habitats being distributed throughout the planet.
The most common daytime raptors in the Iberian Peninsula are Golden Eagle, Griffon Vulture, Peregrine Falcon, Common Kestrel, Booted Eagle, Common Buzzard, Kite, Sparrowhawk and Montagu’s Harrier. The most common nocturnal raptors in our lands are the Eagle Owl, the Short-eared Owl or the Long-eared Owl, the little owl, the Tawny owl, the Eurasian scops owl and the Barn owl.
Most of these species, especially the diurnal raptors, have been trained to hunt calling this art “falconry”. It is known that they have been used for this purpose for at least 4,000 years, being the Middle Age the time in which this sport was most successful. Raptors still used for pest control, for example to scare away other birds around airports.
Nowadays many varieties are threatened or in danger of extinction. The use of poisons, diseases and the reduction of their habitats and prey in addition to having been considered vermin and having been chased by humans, have greatly reduced the population of some species such as the Egyptian vulture or the Bearded vulture. Luckily, the numerous wildlife recovery programs and social awareness that exist makes its restoration possible.
Griffon vulture
Common Buzzard
Common kestrel
Red kite
Eurasian eagle owl
Long-eared owl
Little owl
Barn owl
24. Gorrión / Sparrow
(Passer domesticus)
También llamado pardal, se encuentra distribuido por las zonas templadas de casi todo el mundo. Es un pájaro inteligente, vivaracho, curioso, sedentario y gregario. Habitante de pueblos, ciudades y caseríos, convive con el hombre y depende directamente de sus actividades para sobrevivir, siendo muy confiado. Se agrupan en grandes bandadas, aunque sólo tienen una pareja en cada época de reproducción, y suelen vivir unos 7 años. Pueden hacer hasta 4 puestas por temporada de hasta 7 huevos, que cuidan ambos progenitores.
Se alimentan en el suelo, donde es común verlos hostigarse entre ellos para arrebatarse la comida. Su alimentación básica consiste en semillas, aunque también aprovechan los desperdicios producidos por el hombre. En la temporada cálida se alimenta de insectos.
De aspecto robusto y voluminoso, posee un pico fuerte y un plumaje dominado por los tonos pardos en el dorso y grisáceos en pecho y vientre. Los machos, durante la época reproductora, tiene el pico negro y el dorso bastante rojizo. Son muy bulliciosos.
Longitud: 14 a 16 cm.
Envergadura: 21 a 25,5 cm.
Peso: 28 a 35 gr.
(Passer domesticus)
It lives in warm places across the world. It is an intelligent bird, lively, curious, sedentary and gregarious. It can be found in towns, cities and hamlets, co-lives with humans and depends on their activities to survive. It is also a very trusty bird. They are grouped in large flocks, although they only have one partner in each breeding season and usually live about 7 years. They can lay up to 7 eggs per season which both parents take care of.
They feed on the ground where it is common to see them harassing each other to snatch food. Their basic diet consists of seeds, although they also take advantage of human waste. In warm season it feeds on insects.
It has a strong beak and appearance. The plumage is mainly brown tones on the back and grey on chest and belly. Males, during the breeding season, have a black beak and reddish back. They are very bustling.
Length: 14 to 16 cm.
Wingspan: 21 to 25.5 cm.
Weight: 28 to 35 gr.
25. Lavandera blanca / White Wagtail
(Motacilla alba)
Existen muchas variedades de lavandera, siendo la más común en nuestro país la lavandera blanca. También es conocida como pajarita de las nieves o aguzanieves, ya que suele aparecer cuando llega el frío. Habita preferentemente lugares húmedos y, normalmente, se encuentran en zonas tanto abiertas como urbanas. En invierno se reúnen en bandadas. Pueden tener hasta tres puestas por año, que cuidan ambos progenitores.
Es un ave insectívora, que también puede comer pequeños peces o incluso semillas. Se alimenta en el suelo, muchas veces a la orilla del agua.
Es un pájaro estilizado, con larga cola y tonos blancos, negros y grises. En esta especie existen diferencias entre machos y hembras, teniendo estas tonalidades más apagadas, grises y pardas. Un hábito destacado de esta ave es el continuo balanceo de la cola, larga y de color negro y blanco.
Longitud: 16 a 19 cm.
Envergadura: 26 a 30 cm.
Peso: De 19 a 25 gr.
(Motacilla alba)
There are different types of wagtails, the most common in our Country is the white wagtail which usually appears when the cold weather arrives. It manly lives in humid places and is usually found in both open and urban areas. In winter they gather in flocks. They can lay up to three times per year, which both parents take care of.
It is an insectivorous bird which can also eat small fish or even seeds. It feeds on the ground, often at the water’s edge.
It is a slim bird with a long tail and it is mainly white, black and grey however, females can have duller tones like grey and brown. This bird is famous for its constant tail movement, which is long, black and white.
Length: 16 to 19 cm.
Wingspan: 26 to 30 cm.
Weight: From 19 to 25 gr.
26. Escribano triguero / Corn bunting
(Miliaria calandra o Emberiza calandra)
España alberga una de las mayores poblaciones europeas. Puede llegar a vivir hasta tres años, ocupando siempre el mismo territorio e incluso posadero. Se le puede escuchar todo el año, especialmente a los machos durante la época de cría, para marcar su territorio. Normalmente un mismo macho se aparea con varias hembras, pudiendo estas tener dos y tres puestas en la misma temporada. Se ve muy afectado por el uso de pesticidas y el cambio en los usos del suelo. Durante el invierno se mueve en bandadas.
Su alimentación se basa principalmente en semillas, frutos, brotes e insectos.
Es un ave que presenta un plumaje dominado por los tonos pardos en la parte superior y blanquecinos en la inferior. Presenta un pico robusto y adaptado al consumo de granos. No hay diferencias notables entre sexos.
Longitud: 16 a 19 cm.
Envergadura: 26 a 30 cm.
Envergadura: 35 a 40 cm.
(Miliaria calandra or Emberiza calandra)
Spain is home for one of the largest European populations of this species. It can live up to three years always occupying the same territory. It can be heard all year round especially males during the breeding season to defend its territory. It can be polygynous, with up to three females per breeding male. It is greatly affected by the use of pesticides and the change in land use. During the winter it moves in flocks.
Their diet is mainly based on seeds, fruits, sprouts and insects.
It is a bird that has a plumage in brown tones at the top and white at the bottom. It has a strong beak that helps it to eat grains. There’s not much differences between the genders.
Length: 16 to 19 cm.
Wingspan: 26 to 30 cm.
Wingspan: 35 to 40 cm.
27. Carbonero / Great tit
(Parus major)
Ave pequeña, muy llamativa por sus colores y reclamos. Habita todo el año en zonas boscosas de todo tipo de Europa y Asia, y es gregaria. Tolera muy bien la presencia humana. Anida en zonas altas y resguardadas.
La tasa de mortalidad por depredación el primer año de vida es muy alta. Es buen imitador del canto de otras aves, ruidoso y juguetón.
Su alimentación consta, básicamente, de insectos (larvas, orugas, arañas, abejas, etc.) y semillas y frutas. Es un ave bastante agresiva, y hay casos citados de carboneros capturando pollos de otras aves.
Se trata de una especie fácilmente reconocible por el color amarillo de su cuerpo, que contrasta con el azul de las alas y la cola. La cabeza es de color negro-azabache y con las mejillas muy blancas. Las partes superiores son verde oliva. Los machos poseen una banda negra que recorre su cuerpo desde la garganta hasta la base de la cola.
Longitud: 13 a 15 cm.
Envergadura: 22,5 a 25,5 cm.
Peso: 15 a 18 gr.
(Parus Major)
It is a small bird and very distinctive due to its colours. It lives all year round in woodland areas of Europe and Asia and is a gregarious bird that live in groups. It can easily be around humans. It nests in high and sheltered areas.
Their mortality rate from predation in the first year of life is very high. It makes good interpretation of other birds singing, it is noisy and playful.
Its diet is mainly of insects (larvae, caterpillars, spiders, bees, etc.) seeds and fruits. It is a wild bird and there are some cases of great tits catching chicks from other birds.
It is an easily recognizable species due to the yellow colour of its body with blue wings and tail. The head is black with white cheeks; the upperparts of the body are olive green. Males have a black stripe that runs through their body from the throat to the base of the tail.
Length: 13 to 15 cm.
Wingspan: 22.5 to 25.5 cm.
Weight: 15 to 18 gr.
28. Cogujada común / Crested lark
(Galerida cristata)
Se encuentra en toda Europa continental y norte de África. Habita generalmente zonas abiertas y despejadas de escasa vegetación, especialmente caminos rurales. Coloca el nido en un hueco en el suelo, forrado de hierba seca y al amparo de algún pequeño arbusto. Puede hacer dos puestas al año, de tres a seis huevos, que suelen ser incubados por la hembra, y viven hasta 5 años.
La cogujada común es omnívora, adaptándose a los alimentos que encuentre disponibles según la época del año.
De mediano tamaño, no hay diferencia entre machos y hembras.
Los tonos pardos le permiten camuflarse totalmente con su entorno. El elemento más fácilmente reconocible es una cresta en la cabeza, que alza o baja cuando está en reposo.
Longitud: 15 a 17 cm.
Envergadura: 29 a 38 cm.
Peso: 43 a 48 gr.
(Galerida cristata)
It is found in Europe and North Africa. It generally lives in open and clear areas with little vegetation, especially countryside roads. It places the nest in a hole on the ground, with dry grass and under the cover of a small shrub. It can lay twice a year, three to six eggs, which are usually incubated by the female and live up to 5 years.
The crested lark is omnivorous and adapts itself to the food it finds available according to the time of year.
Medium-sized, there is no difference between males and females.
The brown tones allow it to totally hide itself with its surroundings. The most easily recognizable element is a crest on the head which rises or falls while resting.
Length: 15 to 17 cm.
Wingspan: 29 to 38 cm.
Weight: 43 to 48 gr.
29. Cuco / Cuckoo
(Cuculus canorus)
El cuco es una especie solitaria y diurna, que migra a zonas más cálidas durante el invierno. Su nombre proviene de su canto típico, «cu-cu», fácilmente audible en las zonas de ribera. Habita en lugares con zonas arboladas en las cercanías. Muchas especies de cuco ponen sus huevos en los nidos de otras especies de aves para que sean incubados por éstas, parasitando el nido. Los huevos presentan diversos colores y dibujos para camuflarse mejor con los de la especie parasitada. Pone de 12 a 13 huevos, uno en cada nido, quitando uno de los huevos que haya en él para poner el suyo. Tras la eclosión de los huevos el cuco recién nacido puede deshacerse de los otros huevos que no hayan eclosionado, o de los pequeños polluelos que haya en el nido.
Son aves insectívoras cuyo alimento principal son las orugas. Ocasionalmente también comen huevos y polluelos de otras aves.
El cuco común suele tener el plumaje de las partes superiores y el pecho gris, el vientre y los flancos con unas líneas blancas y negras, lo que le hace muy similar al gavilán. El iris, el anillo ocular, la base del pico y las patas son amarillos.
Longitud: 32 a 36 cm.
Envergadura: 54 a 60 cm.
Peso: 110 a 130 gr.
(Cuculus canorus)
The cuckoo is a lonely, diurnal species which migrates to warmer areas during the winter. Its name comes from its typical singing «cu-cu», easily heard in areas of “ribera”. It lives in places with lot of trees. Many cuckoo species lay their eggs in the nests of other bird species to be incubated by them. The eggs have different colours and drawings to hide themselves better. The cuckoo lays 12 to 13 eggs, one in each nest, removing one of the eggs in it to lay its own. After hatching the egg, the newborn cuckoo can get rid of the other eggs that have not hatched.
They are insectivorous birds whose main food is caterpillars. Occasionally they also eat eggs and chicks from other birds.
The plumage of the upperparts and chest is grey The belly and flanks have black and white lines which makes it very similar to the sparrowhawk. The iris, eye ring, base of the beak and legs are yellow.
Length: 32 to 36 cm.
Wingspan: 54 to 60 cm.
Weight: 110 to 130 gr.
30. Abubilla / Eurasian hoopoe
(Upupa epops)
La abubilla es una especie diurna, solitaria, territorial y en algunas regiones migratoria. Suele anidar en huecos de árboles viejos, cavidades de edificios, grietas entre las rocas y montones de piedras. Tiende a almacenar gran cantidad de heces que huelen muy mal, lo que sirve de protección contra depredadores, al igual que una secreción oleosa pestilente que emiten las hembras que anidan, con la que se impregnan el cuerpo y los huevos.
Se alimentan preferentemente de grillos y escarabajos de gran tamaño, y es un depredador natural de la procesionaria del pino.
Ambos sexos son muy similares. Su plumaje puede variar desde un pardo rosado a un canela oscuro o rojizo, con las alas y la cola listadas de blanco y negro. Está dotado en la cabeza de un penacho de plumas eréctiles como un abanico, pero casi siempre lo mantiene cerrado.
Longitud: 25 a 29 cm.
Envergadura: 44 a 48 cm.
Peso: 70 a 85 gr.
(Upupa epops)
The Eurasian hoopoe is a daylight, lonely, territorial species and can also be migratory in some regions. It usually nests in hollows of old trees or buildings, in cracks between rocks and piles of stones. It tends to store a large amount of feces that smell very bad which serve as protection against predators, as well as a smelly oily secretion that come from nesting females with which the body and eggs are covered on.
They mainly feed on big crickets and beetles and they are a natural predator of the pine processionary.
Both genders are very similar. Its plumage varies from a pinkish brown to a dark or reddish cinnamon colour with the wings and tail in black and white. It has a crest of feathers on the head.
Length: 25 to 29 cm.
Wingspan: 44 to 48 cm.
Weight: 70 to 85 gr.
31. Perdiz roja / Red-legged partridge
(Alectoris rufa)
Especie autóctona de la zona de Europa sur-occidental, es principalmente terrestre y sedentaria, y forma bandadas fuera de la temporada de reproducción. Cuando se ven en peligro, una de las aves sale del grupo para atraer la atención del depredador sobre ella, mientras las demás huyen en dirección contraria.
Come sobre todo vegetales, (cereales, hojas, frutas silvestres,…), aunque complementa su dieta con insectos y otros pequeños invertebrados. Necesita beber cada día, por lo que tiene que tener puntos de agua cerca. Se reproduce en planicies abiertas y montes bajos, y anida en el suelo. Cada nidada tiene entre 12 y 18 huevos. Debido al alto número de depredadores que tiene, puede poner una segunda nidada a mitad de verano.
Ambos sexos son iguales, con un plumaje que les permite camuflarse perfectamente en su medio. El rasgo más llamativo el color rojo de patas, pico y anillo ocular.
Longitud: 33 a 48 cm.
Envergadura: 50 a 60 cm.
Peso: 400 a 500 gr.
(Alectoris rufa)
A species from western Europe; it is mainly terrestrial and sedentary and forms flocks outside the breeding season. When they are in danger one of the birds exits the group to attract the attention of the predator on it while the others flee in the opposite direction.
It mainly eats vegetables (cereals, leaves, wild fruits, etc.), although it complements its diet with insects and other small invertebrates. It needs drinking every day therefore it is important for it to have water nearby. It breeds in open flatlands and lowlands and nests on the ground. Each clutch has between 12 and 18 eggs. It has a high number of predators therefore second clutch can happen in mid-summer.
Both genders are same, with a plumage that allows them to hide perfectly in their environment. The most striking feature is their red legs, beak and eye ring.
Length: 33 to 48 cm.
Wingspan: 50 to 60 cm.
Weight: 400 to 500 gr.
32. Corzo / Roe deer
(Capreolus capreolus)
Es la especie de cérvido más pequeña de Europa y Asia. Puede habitar en bosques cerrados o en praderas, incluso cerca de lugares habitados por el hombre, aunque son muy recelosos y huidizos. Están activos durante el amanecer y el atardecer. Los machos son solitarios, aunque en invierno pueden formar pequeñas manadas.
Durante el celo son frecuentes las luchas entre ellos, ya que se vuelven muy territoriales, y se les puede oír emitiendo un característico «ladrido». Un macho suele cubrir a varias hembras que viven dispersas con sus crías en el territorio que éste domina. Carece de depredadores naturales, por lo que ha de practicarse el control cinegético de la especie para evitar la superpoblación.
Su dieta consiste en el consumo de hojas de arbustos y árboles bajos, bayas y brotes tiernos.
Los machos presentan cuernas pequeñas, de tres puntas, que mudan cada año. El pelaje es pardo-rojizo durante el verano, volviéndose grisáceo en invierno. La zona alrededor de la cola es de un llamativo color blanco.
Longitud: 90 a 130 cm.
Altura: 70 a 80 cm.
Peso: 20 a 30 kg.
(Capreolus capreolus)
It is the smallest species of deer in Europe and Asia. It can live in closed forests or meadows even near places where humans live, although they are very distrusting and elusive. They are active during sunrise and sunset. Males are lonely although in winter they can form small herds.
During breed season, it is frequent for them to fight as they become very territorial and can be heard making a characteristic «barking». A male usually mates a number of females who live scattered with their fawns in the territory it dominates. It lacks natural predators so hunting control of the species must be practiced to avoid overpopulation.
Their diet consists of eating leaves of shrubs and low trees, berries and tender sprouts.
Males have small, three-pointed horns which moult each year. The fur is brown reddish during summer and becoming greyish in winter. The area around the tail is white.
Length: 90 to 130 cm.
Height: 70 to 80 cm.
Weight: 20 to 30 kg.
33. Zorro común / Red fox
(Vulpes vulpes)
Es un animal silencioso y de hábitos nocturnos. Son muy precavidos hacia los humanos, aunque pueden vivir en zonas urbanizadas. Suelen ser territoriales, y tienen varias guaridas excavadas en el suelo o entre rocas, que van ocupando por temporadas o son usadas para almacenar comida. En invierno, época de cría, viven en pareja. Pueden vivir hasta 7 años en libertad. Es considerado el principal depredador de aves de corral, conejos domésticos y pequeñas mascotas, lo que le ha hecho impopular en el mundo rural. Aun así, está presente en los mitos y cuentos de muchas culturas representando la astucia y la inteligencia.
El zorro es capaz de incluir cualquier alimento en su dieta, es omnívoro y oportunista. Consume insectos, huevos, mamíferos, aves, pequeños reptiles y peces, desechos humanos, bayas y frutos. Tienen un sensible sentido del oído y un gran olfato. Son muy posesivos con la comida.
El zorro común es del tamaño de un perro mediano, aunque con el cráneo alargado, hocico muy puntiagudo y las orejas grandes y triangulares. La cola es larga y está densamente cubierta de pelo, por lo general con la punta blanca. Su pelaje es suave y espeso, rojizo en la parte superior y blanco en la inferior, con las patas negras. Es muy apreciado en peletería. El macho ladra y la hembra chilla.
Longitud: 45 a 90 cm.
Altura: 25 a 30 cm.
Peso: 3 a 9 kg.
(Vulpes vulpes)
It is a quiet animal with nighttime habits. They are very cautious towards humans although they can live in built-up areas. They are usually territorial and have several dens dug on the ground or between rocks which they occupy for periods of time or are used to store food. In winter, breeding season, they live in pairs. They can live up to 7 years in freedom. It is considered the main predator of poultry, domestic rabbits and small pets which has made it unpopular in the countryside; however, in myths and tales of many cultures it is shown as a very intelligent animal.
The fox can include any food in its diet, it is omnivorous and opportunistic. It eats insects, eggs, mammals, birds, small reptiles and fish, human waste, berries and fruits. They have a good sense of hearing and a great sense of smell. They are very possessive with food.
The red fox is the size of a medium-sized dog although with a long skull, very sharp snout and large, triangular ears. The tail is long and covered with lot of hair, usually with a white tip. Its fur is soft and thick, reddish on the top and white at the bottom with black legs. It is very appreciated in fur business. The male barks and the female squeals.
34. Jabalí / Wild boar
(Sus scrofa)
El jabalí es original de Europa, Asia y norte de África, aunque el hombre lo ha introducido en el resto del mundo y está considerado una de las especies invasoras más dañinas. Se adapta a todo tipo de hábitats, aunque prefiere los lugares con una vegetación alta donde poder camuflarse y con abundante agua. Normalmente de hábitos nocturnos, es de comportamiento muy sociable, viviendo en manadas de hasta 10 individuos, formadas por hembras y sus crías. Suele ser huidizo y discreto, pero no dudará en atacar cuando perciba cualquier amenaza. Puede vivir hasta 20 años.
Es un animal omnívoro con dieta de predominio vegetal, destacando el consumo de bellotas, castañas, bayas, fruta, cereales, tubérculos, raíces y hongos, los cuales busca con la ayuda de su gran hocico, dejando unas características marcas en el suelo. También suele consumir invertebrados, anfibios, pequeños mamíferos, polluelos y carroña.
Su cuerpo es de complexión fuerte, con las patas delanteras más desarrolladas que las traseras y un gran hocico. Compensa su mala vista con un importante desarrollo del olfato y oído. Tiene gruesas y largas cerdas de hasta 1,5 cm, con colores que varían desde el rojo y pardo hasta el gris o negro. Las crías o jabatos nacen con unas características rayas a lo largo del cuerpo. Las hembras suelen ser bastante más pequeñas que los machos.
Longitud del cuerpo: 90 a 160 cm.
Alzada a la cruz: 65 cm.
Peso: los machos entre 70 y 100 kg. (Excepcionalmente hasta 150 kg.)
(Sus scrofa)
The wild boar is originally from Europe, Asia and North Africa, although humans have introduced it to the rest of the world and is considered one of the most harmful invasive species. It adapts to all types of habitats, although it prefers places with a high vegetation where it can hide and with lot of water. It normally has nighttime habits, a sociable behavior and lives in herds of up to 10 wild boars formed by females and their young. The wild boar is usually elusive and cautious but will not hesitate to attack when it feels any threat. It can live up to 20 years.
It is an omnivorous animal with a plant diet highlighting the consumption of acorns, chestnuts, berries, fruit, cereals, tubers, roots and fungi which seeks with the help of its large snout, leaving some characteristics marks on the ground. It also often consumes invertebrates, amphibians, small mammals, chicks and carrion.
Its body is strong with the front legs more developed than the back ones and has a large snout. It has poor eyesight but a well developed sense smell and hearing. It has long bristles of up to 1.5 cm with colours that varies from red and brown to grey or black. The youngs are born with characteristic stripes along the body. Females are usually smaller than males.
Body length: 90 to 160 cm.
Raised to the withers: 65 cm.
Weight: males between 70 and 100 kg (Exceptionally up to 150 kg)
35. Erizo común o europeo / Common or european hedgehog
(Erinaceus europaeus)
El erizo vive en zonas templadas, con vegetación o lugares donde ocultarse. De hábitos nocturnos, solitario, hiberna desde octubre a abril. Los machos son territoriales y bastante agresivos, y cambian con frecuencia de nido para evitar a los depredadores. Puede tener hasta dos camadas por año, y viven hasta 8 años en libertad. Es presa habitual de depredadores y de animales domésticos. Los romanos los criaban por su carne y por su piel, que usaban para cardar la lana.
Es omnívoro. Devora insectos, lombrices, artrópodos, miriápodos, moluscos, pequeños reptiles e incluso huevos, pequeños mamíferos y polluelos, dieta a la que añade frutos tales como bayas, bellotas y castañas.
Con patas cortas, con almohadillas en los pies, es de aspecto rechoncho. El dorso está dotado de unas 5.000 púas que se renuevan por completo cada año y medio y, además de servir para protegerse de los ataques, sirven para amortiguar golpes. El olfato es su sentido principal, y tiene el tacto y el oído también muy desarrollados.
Longitud: 30 a 45 cm.
Altura: 12 a 15 cm.
Peso: 800 a 1.500 gr.
(Erinaceus europaeus)
The hedgehog lives in warm areas with vegetation or places to hide. It has nighttime habits, it’s lonely and hibernates from October to April. Males are territorial and quite aggressive and frequently change nests to avoid predators. They can have up to two litters per year and live up to 8 years. It is prey for predators and domestic animals. The Romans raised them for their flesh and skin which they used to card wool.
It is omnivorous; it eats insects, worms, arthropods, myriapods, mollusks, small reptiles and even eggs, small mammals and chicks. It also eats fruits such as berries, acorns and chestnuts.
It has short legs with pads on its feet and it is chubby. The back has around 5,000 quills that are completely renewed every year and a half, it protects them against attacks as well as to soften blows. Its main sense is smell but touch and hearing are also well developed.
Length: 30 to 45 cm.
Height: 12 to 15 cm.
Weight: 800 to 1,500 gr.
36. Tejón / European badger
(Meles meles)
Este mustélido, también conocido como tasugo, habita en casi cualquier lugar. Es un animal de hábitos nocturnos, siendo muy raro observarlo a plena luz del día. Puede nadar relativamente bien y correr con cierta rapidez. En caso de peligro emite aullidos. Son animales sociables y suelen vivir en grupos de hasta 12 individuos que habitan en madrigueras subterráneas, a veces de gran tamaño. Son muy territoriales y agresivos con miembros que no son de su colonia, pero muy juguetones y cariñosos con sus compañeros. Las hembras pueden retardar la implantación del óvulo fecundado hasta que las condiciones para la cría son óptimas. Pueden llegar a vivir 12 años en libertad.
Los tejones son omnívoros, se alimentan de insectos (particularmente abejas y miel), otros invertebrados, mamíferos, reptiles pequeños, maíz, frutas y plantas en general, sin desdeñar la carroña.
Tiene complexión robusta, cuerpo mucho más largo y ancho que alto, con patas cortas y cola también corta. La cabeza es pequeña, alargada y triangular. El hocico es musculoso, adaptado a excavar. Es de color blanco y negro. Tiene el olfato y el oído muy desarrollados. El pelo de tejón es muy suave y elástico, lo que lo hace ideal para algunos usos como pinceles artísticos, cepillos y brochas de afeitar.
Longitud: 60 a 100 cm.
Altura: 45 a 55 cm.
Peso: 10 a 16 kg.
(Meles meles)
From the mustelidae family, it lives almost anywhere. It is an animal of nighttime habits being very rare to see during daytime. It is able to swim and it can run quite fast. In situations of danger it will howl. They are sociable animals and usually live in groups of up to 12 individuals that live in underground burrows which sometime can be big and large. They are very territorial and aggressive with members who are not from their species but very playful and affectionate with their peers. Females can delay the implantation of the fertilized egg until the conditions for breeding are optimal. They can live up to 12 years in freedom.
Badgers are omnivores feeding on insects (particularly bees and honey), other invertebrates, mammals, small reptiles, corn, fruits and plants in general without looking down on carrion.
It has a strong constitution; the body is much longer and wider than tall with short legs and short tail. The head is small, long and triangular. The snout is brawny which makes it easy to dig. It is black and white. It has a very developed sense of smell and hearing. Badger’s hair is very soft and elastic which makes it ideal for some uses such as artistic brushes, brushes and razor brushes.
Length: 60 to 100 cm.
Height: 45 to 55 cm.
Weight: 10 to 16 kg.
37. Liebre ibérica y Conejo / Iberian hare and Rabbit
(Lepus granatensis y Oryctolagus cuniculus)
Son dos animales muy similares, que suelen ser confundidos cuando paseamos por el campo. Si bien el conejo es original de Eurasia y Norte de África, habiéndose extendido como plaga al resto del mundo, la liebre es endémica de la Península Ibérica. Ambas especies se adaptan a cualquier territorio y son muy recelosos, crepusculares y nocturnos. El conejo es gregario y los de su especie viven en madrigueras, mientras que la liebre pasa el día encamada en solitario, y se junta con otros congéneres para alimentarse. Éstas tienen un olfato y oído muy agudos, mientras que los conejos tienen más desarrollados el oído y la vista.
Ambas especies suelen quedarse quietas para pasar desapercibidas camuflándose con el entorno cuando se ven amenazadas, pero son capaces de alcanzar grandes velocidades corriendo, y dar saltos de hasta 3 metros.
En general consumen vegetales (hierbas, tallos, cortezas, raíces, frutas, bulbos, …), e incluso carroña e insectos. Practican una doble digestión. Primero comen los vegetales, digiriendo la celulosa, y luego ingieren las heces, haciendo una segunda digestión para extraer los nutrientes.
El pelaje de ambas especies está adaptado para confundirse con la vegetación de todo su entorno, pasando así desapercibidas. Las orejas y la cola de la liebre son mayores que las del conejo. Por lo general la liebre es ligeramente mayor en tamaño y peso.
Liebre:
Longitud: 44 a 50 cm.
Envergadura: 17 a 28 cm.
Peso: 1,3 a 3.3 kg.
Conejo:
Longitud: 33 a 50 cm.
Envergadura: 20 a 25 cm.
Peso: 1,2 a 2,5 kg.
(Lepus granatensis and Oryctolagus cuniculus)
They are two very similar animals which are often confused when walking in the countryside. The rabbit is original of Eurasia and North Africa and has spread as a pest to the rest of the world whilst the hare is endemic to the Iberian Peninsula. Both species adapt to any territory and are very distrusting, twilight and nocturnal. The rabbit is gregarious and those of its species live in burrows while the hare spends the day bedridden alone and only joins the rest of hares to feed. These have a very sharp smell and hearing while rabbits have more developed hearing and sight.
Both species usually stand still to go unnoticed hiding themselves with the environment when threatened but are able to reach high speed running and can jump up to 3 meters.
In general, they eat vegetables (herbs, stems, bark, roots, fruits, bulbs, etc.) and even carrion and insects. They have two digestions. First, they eat the vegetables digesting the cellulose and then they take in the feces doing a second digestion to extract the nutrients.
The fur of both species is adapted to be confused with the vegetation of their entire environment thus of going unnoticed. The ears and tail of the hare are larger than the rabbit. Usually, the hare is slightly larger in size and weight.
Hare:
Length: 44 to 50 cm.
Wingspan: 17 to 28 cm.
Weight: 1.3 to 3.3 kg.
Rabbit:
Length: 33 to 50 cm.
Wingspan: 20 to 25 cm.
Weight: 1.2 to 2.5 kg.

